*6,1 Les deux montagnes, avec l’article, deux montagnes connues, probablement le mont Sion et le mont des Oliviers. — Des montagnes d’airain, demeure indestructible de Yahweh.
†6,5 Les quatre vents du ciel, dont Dieu fait ses messagers et son char, et les exécuteurs de ses jugements.
‡6,6 Le pays du septentrion, peut-être l’Assyrie et la Babylonie. — Le pays du midi, peut-être l’Égypte, la plus ancienne ennemie du peuple de Dieu.
§6,7 Parcourir la terre, pour exécuter partout les jugements de Yahweh.
*6,10 — On traduit aussi : Prends des hommes de l’exil, des familles de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa. Les exilés seraient en réalité des rapatriés revenus depuis peu au pays ; les noms propres seraient des noms de famille (Van Hoonacker). Zacharie prendrait ainsi des témoins avant de se rendre chez Josias. — Chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone. Traduction problématique : Le mot à mot serait plus simplement : qui sont revenus de Babylone. LXX qui est revenu, se rapportant à Josias.
†6,12 Germe (voir iii, 8). — Il lèvera en son lieu ; litt., de sous lui. D’autres : et il y aura une termination sous lui. Le Germe sera le point de départ nouveau de la lignée messianique.
‡6,13 Et il sera prêtre sur son trône ; LXX, Et le prêtre sera à sa droite (du Germe).
§6,14 Et la couronne ; litt. et les couronnes, avec le verbe au singulier. — Et pour Hen. D’autres voient ici un nom commun : et pour la générosité du fils de Sophonie (LXX).