16
1 Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, die eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist, 2 damit ihr sie in dem Herrn, der Heiligen würdig, aufnehmt und ihr beisteht, in der Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand 16,2 O. eine Beschützerin, Fürsorgerin gewesen, auch mir selbst. 3 Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus, 4 (die für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen) 5 und die Versammlung in ihrem Haus. Grüßt Epänetus, meinen Geliebten, der der Erstling Asiens ist für Christus. 6 Grüßt Maria, die sehr für euch gearbeitet hat. 7 Grüßt Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet 16,7 O. bei den Aposteln angesehen sind, die auch vor mir in Christus waren. 8 Grüßt Ampliatus, meinen Geliebten im Herrn. 9 Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und Stachys, meinen Geliebten. 10 Grüßt Apelles, den Bewährten in Christus. Grüßt die von Aristobulus' Haus. 11 Grüßt Herodion, meinen Verwandten. Grüßt die von Narzissus' Haus, die im Herrn sind. 12 Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten. Grüßt Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn. 13 Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter. 14 Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen. 15 Grüßt Philologus und Julias 16,15 O. Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. 16 Grüßt einander mit heiligem Kuss. Es grüßen euch alle Versammlungen des Christus.
17 Ich ermahne 16,17 O. bitte euch aber, Brüder, dass ihr achthabt auf die, die Zwiespalt und Ärgernis 16,17 Eig. die (d.i. die bekannten) Zwiespalte (Spaltungen) und Ärgernisse anrichten, entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, und wendet euch von ihnen ab. 18 Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen. 19 Denn euer Gehorsam ist zu allen hingelangt 16,19 d.h. zur Kenntnis aller gekommen. Daher freue ich mich eurethalben; ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen. 20 Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
22 Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtkämmerer, und der Bruder Quartus. 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
25 Dem aber, der euch zu befestigen vermag nach meinem Evangelium und der Predigt von Jesus Christus, nach der Offenbarung des Geheimnisses 16,25 Vergl. Eph. 3,2–11; 5,32; Kol. 1,25–27; 2,2.3, das in den Zeiten der Zeitalter verschwiegen war, 26 jetzt aber offenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen verkündet worden ist, 27 dem allein weisen Gott, durch Jesus Christus, ihm 16,27 W. dem sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
16:2 16,2 O. eine Beschützerin, Fürsorgerin
16:7 16,7 O. bei den Aposteln angesehen
16:15 16,15 O. Julia
16:17 16,17 O. bitte
16:17 16,17 Eig. die (d.i. die bekannten) Zwiespalte (Spaltungen) und Ärgernisse
16:19 16,19 d.h. zur Kenntnis aller gekommen
16:25 16,25 Vergl. Eph. 3,2–11; 5,32; Kol. 1,25–27; 2,2.3
16:27 16,27 W. dem