IOANE
draft by Ken Passi, Peter Wickham, Fr N Tabo, Pr J Day, S Noah & Z Idagi, Mr S Gisa, Rvn Agudi Dorgelera Opapit 1986 - 1989.
1
MIZMIZ 1 NOSIK 1-20
1 Keubu able gesep batagmi able Logo dawer; e dawer Agudi kemiem a e dawer able orwaiorwai mokaklam Agud. 2 E dawer Agudi doge able giz agraretlam. 3 E Agudi kemiem dawer giz agraret kerkerge. 4 Abi neige Agudide gair lu daratagemda; nole netat lu ge abi umerkak barsirda muige gair lu atagemge. 5 Able Logo dawer giz ididira, a able idid dawer bi gair leem. 6 Able bi zorom ezimuli kupkupige a able kupkupide nole netat gaber abi esami. 7 Agudide temarikda tabara mir aisisle, abra nei dikereder Ioane. 8 E tabakiamuda le wadaratagerda able bilam, wayakaida legize able mir wayasorda a yaba o wadaraturda. 9 E nole dawer able bi tababu; e tabakiamuda yabi wadaratagerda able bilam. 10 Able agekar bi pe bi waiswerer gair leem ya watabakiamuda gesepem. 11 Able Logo dawer muige able gesep a Agudide able gesep detagmi abi neige ege able gesepide nole abi opdasrerti. 12 E tabakiamuda able gedim ge abra irdireder ege abi buaigize nole abi erpeidarda. 13 Wader legize abi erpeidarda a abidoge tabara owatur idagda ege yabi sasrim naiswerda ko bakeri Agudira omaskir berda. 14 Wi nole Agudira omaskir berda gesep tonarge ablegise mokakalam omaskir obaos gesep ablam; Agud dawer tababu yaba Ab. 15 Able Logo akaida le baida a dawer merbi doge mi abra zorom dasmerda, able zorom ge e terpeida a ableglam Babira netat a tebteb werem e dawer au mitkar a omarge agekarge. 16 Ioanede abi detauti. 17 E erer ekrier kega, “Pe dali able le geka abi tiditauter kega, 'e kari keubu tikase a epe no aukale dali karim ableglam e tadawer keubu kaka eosmeda'.” 18 A abi mitkar omarlam mi gair legize erepda werkab a yako areplare gair kerkerge. 19 Gelar ge tabakiamuda mosei doge; omar a agekarmir tabakiamulei Iesu Kerisoi doge. 20 Nole netat lelut Agudi dasmeri no able netat a tebteb wermet pe timi Babi tuter tag peke, e abi ikaida paretkak baida.
This is a draft Bible translation. Feedback on the quality and suggestions for improvement are welcome via our contact form. Please include the translation language, book, chapter, and verse in specific comments.