25
O Nabal the e Abigajil
1 Sar o Samuel muľa, zgeľa pes calo Izrael a rovenas pal leste. Parunde les andre leskro kher andre Rama. Paľis o David odarik geľa pre pušťa Paran.
2 Andre oda foros Maon sas igen barvalo murš, saves sas but khera the maľi pro Karmel. Sas les 3 000 bakre the 1 000 kozi a ipen akor sas andro Karmel, kaj strihinenas leskre bakren. 3 Oda murš pes vičinelas Nabal a leskri romňi Abigajil. Oj sas igen goďaver the šukar, ale ov sas igen nalačho the bijileskro ko manuša. Sas potomkos le Kaleboskro.
4 Sar pes o David pre pušťa došunďa, hoj o Nabal strihinel le bakren, 5 bičhaďa deše terne muršen, savenge phenďa: „Džan andro Karmel a den te pozdravinel mandar le Nabal. 6 Phenen leske: ‚Mangav tuke savoro nekfeder! Smirom tira famelijake the smirom savoreske, so hin tiro! 7 Šunďom, hoj o murša tuke akana strihinen le bakren. Sar sas tire pasťjera paš amende, šoha lenge na kerďam ňič nalačho a ňič lenge na našľiľa, medik sas andro Karmel. 8 Phuč tut tire pasťjerendar, on tuke phenena! Mi arakhen kala murša milosť andre tire jakha, bo džan ke tu andro lačho džives. Mangav tut, de varesave dari tire služobňiken the tire čhas le David.‘ “
9 Avke o murša gele ko Nabal, phende leske savoro, so lenge phenďa o David, a užarenas.
10 Androda lenge o Nabal phenďa: „Ko hin o David a ko o čhavo le Izajoskro? Adadžives hin but ajse sluhi, save denašen peskre rajendar. 11 Či so? Akana majinav te lel miro maro, paňi the mas, so murdarďom prekal mire murša, save strihinen le bakren, a te del oda le muršenge, pal save aňi na džanav, khatar hine?“
12 Avke pes o murša visarde pale ko David a phende leske savoro, so phenďa o Nabal. 13 Androda o David phenďa: „Akana dojekh tumendar mi phandel pašal peste e šabľa.“ Avke peske savoredžene a the o David phandle o šabľi. Džanas leha štar šel (400) murša a duj šel (200) ačhile paš o veci.
14 Ale varesavo sluhas geľa te phenel la Abigajilake, le Nabaloskra romňake: „Dikh, o David bičhaďa le sluhen pal e pušťa, hoj te pozdravinen le Nabal, ale ov pre lende chučiľa avri a dophenďa lenge. 15 Ola murša sas ke amende igen lačhe, šoha amenge na kerde ňič nalačho a aňi ňič amenge na našľiľa, sar samas pre maľa, kaj sas the on. 16 On amenge sas sar muros a chraňinenas amen pal savore dživesa the rača, medik pašinahas le bakren. 17 Vašoda tut mištes rozgondoľin, so kereha, bo e pohroma avel pre amaro raj the pre calo leskro kher. Ale le Nabaloha pes na del te vakerel, bo ov hino igen nalačho manuš.“
18 Avke e Abigajil iľa sig duj šel (200) mare, duj cipune gone mol, o mas le pandže bakrendar, dešuefta (17) kili peko zrnos, šel (100) burňika šuke hrozni the duj šel bokeľa le figendar a thoďa oda pro somara. 19 Le sluhenge phenďa: „Džan anglal ma a me džava pal tumende.“ Ale peskre romeske le Nabaloske oda na phenďa. 20 Sar džalas e Abigajil pro somaris le dromeha, so sas pašal o verchi, arakhľa pes le Davidoha ipen akor, sar džalas tele peskre muršenca pal o verchos. 21 O David ipen phenďa: „Čačes zbitočňe chraňinavas savoro, so sas ole muršes pre pušťa, hoj leske ňič te na našľol. Akana vaš o lačhipen mange visarel o nalačhipen. 22 O Del man mi marel zorales, te mukava te dživel varekas leskre muršendar dži tosara!“
23 Sar e Abigajil dikhľa le David, avľa sig tele pal o somaris. Peľa anglal leste a banďolas dži e phuv. 24 Čhiďa pes paš leskre pindre a phenďa: „Prebačin tira služobňičkake, rajeja miro, mi avel e vina pre mande! Domuk mange te prevakerel. Šun man avri! 25 Ma ker tuke ňič ole nalačhe muršestar, bo ov hino ajso dilino sar the leskro nav Nabal* 25,25 Oda hin Dilino. – o diliňipen hin andre leste. Tiri služobňička na dikhľa tire terne muršen, saven bičhaďal. 26 Akana, rajeja miro, avke sar dživel o RAJ a avke sar džives tu: O RAJ tuke na domukľa te meľarel pes le rateha, hoj les te murdares a korkoro tut te pomsťines tire ňeprijaťeľenge. Tire ňeprijaťeľa the ola, ko tuke kamen o nalačhipen, mi doperen avke sar the o Nabal. 27 Mangav tut, prile mandar kada daros, so tuke anďom. Mi el oda pre chasna tuke the tire muršenge, save džan tuha. 28 Odmuk tira služobňičkake, hoj mange domukľom tuha avke te vakerel. O RAJ čačes ačhavela mire rajeske o kher, so ela pro furt, bo ľidžas o maribena le RAJESKRE. Medik dživeha, te na arakhel pes pre tu ňič nalačho. 29 Kajte pre tu vareko geľahas, abo kamľahas tut te murdarel, tiro dživipen ela jekhetane olenca, save dživen le RAJEHA, tire Devleha. O dživipen tire ňeprijaťeľengro ela odčhido sar andral o prakos. 30 Sar o RAJ imar tuke kerela savoro lačhipen, so tuke phenďa, a ačhavela tut kraľiske upral o Izrael, 31 paľis tut na šuneha namištes a na trapineha tut oleha, hoj tut korkoro pomsťinďal tire ňeprijaťeľenge, hoj len murdarďal. Sar o RAJ tuke presikavela o lačhipen, leper tuke pre ma, pre tiri služobňička.“
32 O David odphenďa la Abigajilake: „Mi el barardo o RAJ, o Del le Izraeloskro, savo tut bičhaďa adadžives angle ma. 33 Av požehňimen vaš tiro goďaveripen, bo adadžives man zľikerďal, hoj man korkoro te na pomsťinav mire ňeprijaťeľenge a te na murdarav ole manušen. 34 O RAJ, o Del le Izraeloskro, mange na domukľa, hoj tuke te kerav vareso nalačho. Te na avľalas sigo anglal mande, čačes le Nabaloskre muršendar na ačhilehas ňiko džido dži tosara.“
35 Avke o David latar priiľa o daros, savo leske anďa, a phenďa lake: „Dža andro smirom pale khere. Šunďom tut avri a kerava avke, sar phenďal.“
36 Sar e Abigajil avľa khere, arakhľa, hoj o Nabal ipen kerelas andre peskro kher hoscina, ajsi sar hin le kraľen. Sas les lačhi dzeka a igen mačiľa. Vašoda leske dži tosara ňič na phenďa, 37 ale sar tosara o Nabal strižbisaľiľa, e Abigajil leske phenďa savoro, so pes ačhiľa. Jekhvareste leske o jilo preačhiľa te marel a ačhiľa sar bar. 38 Paľis pal o deš džives o RAJ demaďa le Nabal a ov muľa.
39 Sar pes o David došunďa, hoj o Nabal muľa, phenďa: „Mi el o RAJ barardo, bo ov visarďa pale le Nabaloske vaš oda, hoj mange kerďa ladž, a chudňa o počiňiben vaš peskro binos. Ov zľikerďa peskre služobňikos olestar, hoj te na kerel binos, a visarďa le Nabaloskro nalačhipen pre leskro šero.“
Paľis o David bičhaďa manušen ke Abigajil, hoj lake te phenen: „O David peske tut kamel te lel romňake.“ 40 O služobňika gele ke Abigajil andro Karmel a phende lake: „Bičhavel amen pal tute o David, bo kamel peske tut te lel romňake.“
41 Androda banďiľa dži e phuv a phenďa: „Me som tiri služobňička a som pripravimen te thovel (morel) o pindre mire rajeskre služobňikenge.“ 42 Avke e Abigajil sig bešľa pro somaris a the peskre pandže služkenca džalas le Davidoskre sluhenca a ačhiľa le Davidoskri romňi.
43 O David peske iľa romňake the la Achinoama andral o Jezreel. Soduj ačhile leskre romňija. 44 O Saul diňa peskra čha la Mikal, savi sas le Davidoskri romňi, le Paltioske, le Lajišoskre čhaske, savo sas andral o Galim.