29
O Chizkija kraľinel andre Judsko
Le Chizkijoske* 29,1 Andre varesave prekladi hin leskro nav Ezechiaš. sas bišupandž (25) berš, sar ačhiľa kraľiske a andro Jeruzalem kraľinelas bišueňa (29) berš. Leskri daj sas e Abija, le Zecharijoskri čhaj. Ov kerelas oda, so sas le RAJESKE pre dzeka, avke sar the leskro prapapus o David.
O pošveceňje le Chramoskro
Ov takoj andro ešebno čhon andre peskro ešebno berš, sar chudňa te kraľinel, phundraďa o vudar le chramoskro a prikerďa les. Paľis vičinďa le rašajen the le Leviten a rozačhaďa len pre vichodno dvora le Chramostar. Phenďa lenge: „Šunen man, Levitale! Akana pošvecinen pes a pošvecinen the o Chramos le RAJESKRO, le Devleskro tumare dadengro. Hordinen avri savore džungale veci andral o Chramos. Se amare dada na sas le RAJESKE amare Devleske pre dzeka, bo kerenas angle leste o bini. Omukle les a odvisarde pes lestar the le thanestar, kaj ov bešel. Phandle o chramoskro vudar, murdarde andre o svietňiki, hoj te na labon, a na obetinenas o kaďidlos aňi labarďi obeta andro Sveto than le Izraeloskre Devleske. Vašoda o RAJ sas choľamen pre Judsko the pro Jeruzalem a kerďa, hoj te aven pro asaben a hoj dojekh te daral olestar, so pes lenge ačhiľa, sar the korkore dikhen. Amare dada sas murdarde andro mariben a amare romňijen the čhaven zaile. 10 Ale akana kamav te phandel zmluva le RAJEHA, le Devleha andral o Izrael, hoj amendar te odvisarel peskri bari choľi. 11 Čhavale mire, akana imar ma aven ňedbala, se o RAJ peske tumen avri kidňa, hoj te ačhen angle leste, hoj leske te služinen a te obetinen o kaďidlos.“
12 Avke pes mukle andre buči o Leviti:
andral le Kohatoskri fajta o Machat, le Amasajoskro čhavo, the o Joel, le Azarjoskro čhavo;
andral le Merariskri fajta o Kiš, le Abdioskro čhavo, the o Azarijah, le Jehaleleloskro čhavo;
andral le Geršonoskri fajta o Joach, le Zimoskro čhavo, the o Eden, le Joachoskro čhavo;
13 andral le Elicafanoskri fajta o Šimri the o Jeiel;
andral le Asafoskri fajta o Zecharijah the o Mataniah;
14 andral le Hemanoskri fajta o Jechiel the o Šimej;
andral le Jedutunoskri fajta o Šemajah the o Uziel.
15 Zvičinde savore Leviten, pošvecinde pes a avle te obžužarel o Chramos, avke sar prikazinďa o kraľis pal o zakonos le RAJESKRO. 16 Akor o rašaja gele andro Chramos, hoj les te obžužaren, a savoro džungipen, so andre arakhle, hordinenas avri pre dvora. Paľis o Leviti ile odarik ola veci a odľigende ke dolina Kidron. 17 E buči chudle te kerel andro ešebno džives andro ešebno čhon a andro ochtoto džives dogele paš e chramoskri veranda. Paľis mek ochto dživesa pošvecinenas o Chramos a dokerde oda andro dešušovto (16.) džives andro ešebno čhon.
18 Paľis gele ko kraľis Chizkija a phende leske: „Obžužarďam calo Chramos le RAJESKRO, o oltaris pro labarde obeti leskre sersamoha, the o skamind, pre savo thovenas o sveto maro, leskre sersamoha. 19 Pripravinďam a pošvecinďam mek the ola veci, save o kraľis Achaz čhiďa avri andral o Chramos, sar sas napačivalo ko Del. Ola veci hine akana anglo oltaris le RAJESKRO.“
Pale obetinen andro Chramos
20 O Chizkija sig tosara ušťiľa, diňa te zvičinel ke peste le foroskre vodcen a džanas andro Chramos. 21 Akor diňa te anel efta terne biken, efta bakren, efta terne bakroren the efta capen sar binoskri obeta vaš o kraľišagos, vaš o oltaris the vaš e Judsko. A phenďa le rašajenge, le Aronoskre potomkenge, hoj len te obetinen pre le RAJESKRO oltaris. 22 Akor o rašaja murdarde le biken, zachudle lengro rat a pokropinde o oltaris; paľis murdarde le baranen a the lengre rateha pokropinde o oltaris; paľis murdarde le bakroren a the lengre rateha pokropinde o oltaris. 23 Paľis ande sar obeta vaš o binos le capen anglo kraľis the angle savore manuša, a thode pre lende o vasta. 24 Paľis o rašaja murdarde le capen a lengro rat anenas pro oltaris sar obeta vaš o binos, hoj te odlel o binos cale Izraelostar, bo o kraľis prikazinďa, hoj te anen e labarďi obeta the e obeta vaš o bini prekal calo Izrael.
25 O Chizkija andro Chramos ačhaďa le Leviten le cimbalmenca, harfenca the citarenca, bo kavke prikazinďa o David, bo o RAJ leske avke vakerelas prekal peskre proroka o Gad the o Natan. 26 Sar o Leviti ačhenas le Davidoskre bašavibnaskre nastrojenca a o rašaja le trubenca, 27 o Chizkija diňa te anel pro oltaris e labarďi obeta. A sar e obeta chudle te kerel, o manuša giľavenas le RAJESKE a o lavutara chudle te bašavel pro trubi the pre savore le Davidoskre nastroji. 28 A savore, ko ode sas, denas le RAJES pačiv le giľavipnaha the le trubenca. Kada ľikerelas, medik na sas dokerďi e labarďi obeta a na dolabile savore obeti.
29 Paľis, sar dokerde o labarde obeti, o kraľis the savore manuša gele pro khoča a lašarenas le RAJES. 30 O kraľis le vodcenca prikazinde le Levitenge, hoj te lašaren le RAJES le giľenca, so pisinde o David the o prorokos Asaf. Avke on le RAJES lašarenas bare radišagoha a banďonas anglal leste dži pre phuv.
31 Paľis o Chizkija phenďa: „Akana san pošvecimen andre služba le RAJESKE. Aven a anen andro Chramos o obeti the o paľikeribnaskre obeti.“ Avke savore ande o obeti the paľikeribnaskre obeti a ola, save kamenas te del buter, anenas the o labarde obeti. 32 O manuša ande pre labarďi obeta le RAJESKE eftavardeš (70) biken, šel (100) bakren the duj šel (200) terne bakren. 33 O sveta dari, so ande, sas šov šel (600) biki the trin ezera (3 000) bakre. 34 Ale o rašaja sas frima a na stačinenas te scirdel o cipi pal o džviri pre labarďi obeta, vašoda lenge gele te pomožinel lengre phrala o Leviti, medik pes odi buči na dokerďa a medik pes buter rašaja na pošvecinde. Bo o Leviti pes horľiveder pošvecinenas sar o rašaja. 35 Bo sas igen but labarde obeti the o žiros le smiromoskre obetendar a the o moľakre obeti.
Avke pale chudle te lašarel le RAJES andro Chramos sar angloda. 36 O Chizkija the savore manuša radisaľonas olestar, bo o Del lenge pomožinďa igen sig kada savoro te kerel.

*29:1 29,1 Andre varesave prekladi hin leskro nav Ezechiaš.