2
Pal o drom pre pušťa
„Paľis pes visarďam a geľam pre pušťa le dromeha ko Lolo moros, avke sar mange phenďa o RAJ. But časos phirahas pašal o Seirika brehi.
Akor mange o RAJ phenďa: ‚Imar dos phirenas pašal kala brehi, akana džan pro severos. Le manušenge de kada prikazis: „Džan prekal e phuv Seir* 2,4 Oda hin o Edom., so hiňi tumare phraleskri le Ezavoskri the leskre potomkengri. On tumendar darana, ale den tumenge pozoris, hoj tumen te na chuden lenca te marel, bo lengra phuvatar tumenge na dava aňi sikrica. O Seirika brehi diňom le Ezavoske the leskre potomkenge. Lendar cinena o chaben the o paňi, hoj tumen te el so te chal a so te pijel.
Se o RAJ, tumaro Del, tumen požehňinelas andre savoreste, so kerenas. Ov pes pal tumende starinelas, sar phirenas pal kadi bari pušťa. O RAJ, tumaro Del, hino tumenca imar saranda (40) berš a ňič tumenge na chibaľinelas.“ ‘
Pregeľam pašal amare phrala, pašal o potomki le Ezavoskre, save bešen andro Seir. Džahas pal o drom Araba, so chudel pro juhos paš o Elat the paš o Ecjon-Geber, a paľis pes visarďam pre pušťakro drom, so džal andro Moab.
Akor mange o RAJ phenďa: ‚Ma dža pro Moabčana a ma muk tut lenca andro mariben, bo lengra phuvatar tumenge na dava ňič. O foros Ar diňom lenge, le Lotoskre potomkenge.‘
10 (Angloda ode bešenas o baro narodos o Emimčana – o manuša, so sas igen uče, ajse uče sar o Anaka. 11 Le Emimčanen the le Anaken o narodi džanen avke sar le Refajen, ale o Moabčana len vičinen Emimčana. 12 Angloda the o Choričana bešenas andro Seir, ale o potomki le Ezavoskre len odarik tradle het, murdarde len avri a ačhile te bešel pre lengre thana, avke sar oda kerde o Izraeliti andre phuv, so lenge diňa o RAJ.)
13 O RAJ amenge mek phenďa: ‚Akana ušťen a predžan prekal e dolina Zered.‘ Avke la pregeľam.
14 Tranda the ochto (38) berš amenge ľikerďa o drom andral e Kadeš-Barnea dži akor, sar pregeľam e dolina Zered. Akor imar mule avri savore maribnaskre murša andral oda calo pokoleňje avke, sar lenge iľa vera o RAJ. 15 O vast le RAJESKRO džalas pre lende, medik savoredžene na mule avri.
16 Sar le manušendar mule avri savore maribnaskre murša, 17 o RAJ mange phenďa: 18 ‚Adadžives predžaha prekal e moabiko phuv paš o foros Ar. 19 Sar aveha pašes paš e phuv le Amončanengri, ma dža pre lende a ma muk tut lenca andro mariben, bo lengra phuvatar tut na dava ňič. Odi phuv diňom lenge, le Lotoskre potomkenge.‘
20 (Kadi phuv o manuša lenas sar le Refajengri, bo on ode angloda bešenas. O Amončana len vičinenas Zamzumčana. 21 On sas baro narodos – manuša, so sas igen uče, ajse uče sar o Anaka – ale o RAJ len zňičinďa, hoj o Amončana odi phuv te zalen a te bešen ode. 22 O RAJ avke kerďa the le Edomitenge, le Ezavoskre potomkenge, save bešen andro Seir. O Raj zňičinďa le Choričanen, hoj o Edomiti te zalen odi phuv, a avke ode bešen dži adadžives. 23 Le Avičanen, save bešenas andro gava dži paš e Gaza, murdarde avri o Kaftorčana, save avle pal o ostrovos Kaftor 2,23 Oda hin e Kreta. , a chudle te bešel andre lengri phuv.)“
O kraľis Sichon domardo
24 „Sar imar predžahas prekal e phuv Moab, o RAJ amenge phenďa: ‚Akana ušťen, džan a predžan e dolina Arnon! Diňom tumenge andro vasta le amorejike kraľis Sichon andral o foros Chešbon the leskri phuv. Chuden te zalel leskri phuv a džan pre leste! 25 Kale dživesestar kerava, hoj savore narodi tel o ňebos tumendar te daran a sako tumendar te izdral daratar, sar pal tumende šunela.‘
26 Akor bičhaďom le muršen pal e pušťa Kedemot ko chešboňiko kraľis Sichon kale lavenca: 27 ‚Domuk amenge te predžal prekal tiri phuv. Džaha ča pal o drom a na džaha pal oda drom tele, aňi pre jekh sera aňi pre aver. 28 O chaben, so chaha, the o paňi, so pijaha, tumendar cinaha vaš o love. Ča amen muk te predžal, 29 avke sar amenge prekal peskre phuva domukle te predžal o potomki le Ezavoskre andral o Seir, the o Moabčana andral o Ar, medik na predžaha o Jordan andre phuv, so amenge dela o RAJ, amaro Del.‘ 30 Ale o chešboňiko kraľis Sichon amenge na kamľa te domukel te predžal prekal peskri phuv. Bo o RAJ, amaro Del, leske zoraľarďa o jilo, hoj tumenge les te del andro vasta, avke sar oda hin the adadžives.
31 O RAJ mange phenďa: ‚Dikh, chudňom tuke te del andro vasta le Sichon the leskri phuv. Dža a chude la te zalel.‘
32 Akor o Sichon savore peskre muršenca avľa pre amende pro mariben paš o Jahac. 33 O RAJ, amaro Del, les diňa amenge andro vasta a amen murdarďam les, leskre čhaven the savore leskre muršen. 34 Akor zaiľam a zňičinďam savore leskre fori. Murdarďam savore muršen, romňijen the čhaven. Ňiko amenge našťi denašľa. 35 Andral ola fori, so zaiľam, peske mukľam ča o dobitkos the o vzacna veci. 36 O RAJ, amaro Del, amenge pomožinďa te zalel savore fori le Aroerostar, so hino paš e dolina Arnon, dži paš o Gilead. Ňisavo foros prekal amende na sas dos zoralo. 37 Ale na geľam paš e amoňiko phuv, aňi paš o brehos paš o paňi Jabok, aňi paš o fori pro brehi abo avrether, kaj amenge o RAJ zakazinďa te džal.“

*2:4 2,4 Oda hin o Edom.

2:23 2,23 Oda hin e Kreta.