24
O Balaam dikhľa, hoj o RAJ kamel te žehňinel le Izraeloske, a vašoda imar na kamľa te vražinel, avke sar oda kerďa duvar angloda, ale visarďa pes le mujeha ke pušťa. Sar dikhľa le Izraeliten andro taboris rozačhaden pal peskre kmeňi, avľa pre leste le Devleskro duchos a phenďa kada proroctvos:
„O proroctvos le Balaamoskro, le čhaskro le Beoriskro:
Kada phenel oda, kaskre jakha hine phundrade;
o proroctvos oleskro, ko šunel le Devleskre lava.
Banďiľom anglal leste
a dikhľom o viďeňje le Nekzoraleder Devlestar.
 
Save šukar hine tire stani, ó Jakob,
save lačhe hine o thana, kaj bešes, ó Izrael.
 
Hine sar o palmi andro dolini,
sar o zahradi paš o paňa,
sar o aloe, so sadzinďa o RAJ,
sar o cedri paš o paňa.
O paňa čuľana avri andral tire vedri,
pre oda, so sadzines, ela pherdo paňi.
 
Tire kraľis ela bareder pačiv sar le Agag
a tiro kraľišagos ela baro.
 
O Del, savo tut iľa avri andral o Egipt,
marel pes vaš tuke zorales sar o bikos.
Tu zňičineha peskre ňeprijaťeľen,
phagereha lengre kokala
a ľivineha len le šipenca.
O Izrael odpočovinel sar o ľevos;
sar sovel, ňiko les na uštavela.
 
Oda, ko žehňinela kale narodoske, ela požehňimen!
Ko les prekošela, ela prekošlo!“
 
10 Sar šunďa kala lava o Balak, choľisaľiľa pro Balaam a demaďa pes choľatar andro vast. Paľis phenďa le Balaamoske: „Vičinďom tut te prekošel mire ňeprijaťeľen a tu len imar trival žehňines! 11 Dža adarik het! Phenďom, hoj tut mištes počinava, ale tiro RAJ oda na domukľa.“ 12 O Balaam leske odphenďa: „Se na phenďom tire muršenge, saven ke ma bičhaďal: 13 ‚Kajte man o Balak diňahas ajci rup vaj somnakaj, keci ča rešľiľahas andre leskro palacis, mušinav te šunel le RAJESKRO lav, korkoro pestar našťi ňič kerav! Ča oda, so phenela o RAJ, vakerava.‘ 14 Akana džav pale ke mire manuša. Ale av a phenava tuke, so o Izraeliti kerena tire manušenca andre ola dživesa, so avena.“
O Balaam štartovar prorokinel
15 Paľis o Balaam phenďa:
„O proroctvos le Balaamoskro, le čhaskro le Beoriskro:
Kada phenel oda, kaskre jakha hine phundrade,
16 o proroctvos oleskro, ko šunel le Devleskre lava
a prilel o prindžaripen le Nekbareder Devlestar.
Banďiľom anglal leste
a dikhľom o viďeňje le Nekzoraleder Devlestar.
 
17 Oda, so dikhav andro viďeňje,
mek pes na ačhiľa.
Jekh džives o kraľis andral o Jakob pes sikavela sar e čercheň,
ušťela upre o žezlos andral o Izrael.
Ov zňičinela le moabike vodcen
a domarela savore Šetoskre potomken.
18 Ov domarela o Edom,
o Seir ela lengro barvaľipen
a o Izrael barola a zoraľola.
19 Andral o Jakob avela o kraľis
a zňičinela olen, ko ačhile andro foros.“
 
20 Sar o Balaam andro viďeňje dikhľa le Amaleken, phenďa kala lava:
„O Amalek sas o nekzoraleder narodos,
ale ela zňičimen pro furt.“
 
21 Sar dikhľa le Keniten, phenďa kala lava:
„O than, kaj dživen, hino zoralo,
ačhaďan tumenge o hňizdos pre skala.
22 No the avke, Kenitale, avena zňičimen,
sar tumen o Ašur zalela a odľidžala.“
 
23 O Balaam pale phenďa:
„Ko ačhela te dživel, sar kada o Del kerela?
24 O loďi avena pašal o Kitimoskre brehi;
on zalena o Ašur the o Eber,
ale the on ena zňičimen.“
25 Paľis o Balaam ušťiľa a visarďa pes pale khere. The o Balak geľa peskre dromeha.