4
Rey Nabucodonosor, a los pueblos de todas las naciones y lenguas del mundo entero: Les deseo lo mejor!* “Les deseo lo mejor”: literalmente, “Que su ‘shelam aumente’ ”. “Shelam” en arameo es equivale al hebreo “Shalom” y puede significar tanto paz como prosperidad. Sin embargo, se trata de un saludo de carta estándar, y su uso es realmente una fórmula estilizada. Tengo el placer de compartir con ustedes un relato de las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha hecho por mí.
Sus señales son increíbles. Sus maravillas son asombrosas. Su reino es un reino eterno, y su gobierno durará por todas las generaciones.
A mí, Nabucodonosor, me iba bien en casa, viviendo felizmente en mi palacio. Pero una noche tuve un sueño que me asustó mucho: vi visiones que me aterrorizaron mientras estaba acostado en mi cama. Así que ordené que trajeran ante mí a todos los sabios de Babilonia para que me explicaran el sueño. Cuando vinieron los magos, los encantadores, los astrólogos y los adivinos, les conté el sueño, pero no pudieron explicarme lo que significaba. Al final, Daniel se presentó ante mí y le conté el sueño. (También se llama Beltsasar, como mi dios, y tiene el espíritu de los dioses santos “Espíritu de los dioses santos”: o, “espíritu del Dios santo”. Nabucodonosor vacilaba claramente en sus “conceptos de dios”: en un momento identificaba al Dios verdadero como el único, mientras que en otros momentos se refería a un dios pagano como “su dios”. También los versículos 9 y 18; y 5:11 y 5:14. en él).
“Beltsasar, jefe de los magos”, yo dije: Implícito. “Ciertamente sé que el espíritu de los dioses santos está en ti y que ningún misterio te resulta difícil de explicar. Así que cuéntame lo que he visto en mi sueño y explícame lo que significa.
10 “Mientras soñaba en la cama, vi un árbol en medio de la tierra, un árbol muy grande. 11 Crecía fuerte y alto, y llegaba hasta el cielo, de modo que podía ser visto por todo el mundo. 12 Sus hojas eran hermosas y estaba lleno de frutos que todos podían comer. Los animales salvajes descansaban a su sombra y los pájaros anidaban en sus ramas. Alimentaba a todos los seres vivos.
13 “Mientras soñaba, acostado en mi cama, vi a un vigilante, un santo,§ “Un vigilante, un santo”: suele entenderse como un ángel. bajando del cielo. 14 Y gritó en voz alta: ‘¡Destruyan el árbol y corten sus ramas! Sacudan sus hojas y dispersen sus frutos. Alejen a los animales de su sombra y espanten a las aves de sus ramas. 15 Pero dejen el tronco y sus raíces en la tierra, y átenlo con hierro y bronce, rodeado de la hierba nueva del campo. Dejen que él* “Él”: hay una transición gradual desde la imagen real del árbol hasta su aplicación al rey Nabucodonosor. se empape del rocío del cielo, y que viva con los animales afuera, en medio de la maleza. 16 Que su mente se vuelva como la de un animal. Y que sea así por siete veces. La interpretación más común de “tiempos” es “años”, y así lo entienden la Septuaginta, Josefo y los comentaristas judíos tradicionales. 17 Este es el decreto transmitido por los vigías, el veredicto declarado por los santos para que todos los vivos sepan que el Altísimo gobierna los reinos humanos. Él se los da a quien quiere: pone al frente a los más humildes’.
18 “Esto es lo que yo, el rey Nabucodonosor, vi en mi sueño. Ahora te toca a ti, Beltsasar, darme la explicación como lo has hecho antes. Ninguno de los sabios de mi reino pudo explicármelo. Pero tú puedes, porque el espíritu de los dioses santos está en ti”.
19 Cuando Daniel (también llamado Beltsasar) escuchó esto, se angustió por un tiempo, perturbado mientras pensaba en ello. El rey le dijo: “Beltsasar, no te preocupes por el sueño y lo que significa”.
“Mi señor, sólo deseo que este sueño sea para los que te odian y la explicación para tus enemigos”, respondió Daniel. 20 “El árbol que viste crecía fuerte y alto, llegando a lo alto del cielo para que pudiera ser visto por todos en el mundo entero. 21 Sus hojas eran hermosas y estaba lleno de frutos que todos podían comer. Los animales salvajes vivían a su sombra y los pájaros anidaban en sus ramas. 22 Este eres tú, Majestad. Te has hecho fuerte, tu poder se ha hecho tan grande que ha llegado hasta el cielo, y tu dominio se extiende hasta los confines de la tierra.
23 “Entonces Su Majestad vio bajar del cielo a un vigilante, un santo, que dijo: ‘Corten el árbol y destrúyanlo, pero dejen el tronco y sus raíces en la tierra, y átenlo con hierro y bronce, rodeado de la hierba nueva del campo. Que se empape con el rocío del cielo y que viva con los animales de fuera, en la maleza. Que su mente se vuelva como la de un animal. Que sea así por siete veces’.
24 “Esto es lo que significa, Su Majestad, y lo que el Altísimo ha decretado que le sucederá a mi señor el rey. 25 Serás expulsado de la sociedad humana y vivirás con los animales salvajes. Comerás hierba como el ganado, y te empaparás del rocío del cielo. Así estarás durante siete veces hasta que reconozcas que el Altísimo gobierna los reinos humanos y que se los da a quienes él escoge. 26 Sin embargo, como fue decretado, el tronco y sus raíces deben quedar en la tierra. Tu reino te será devuelto cuando reconozcas que el Cielo gobierna.
27 “Así que, Majestad, hazme caso. Deja de pecar y haz lo que es correcto. Acaba con tus iniquidades y sé misericordioso con los oprimidos. Tal vez entonces las cosas sigan yendo bien para ti”.
28 (Sin embargo, todo esto le sucedió al rey Nabucodonosor. 29 Doce meses después estaba caminando sobre el tejado “Sobre el tejado”: literalmente “sobre”. Los edificios de la época tenían tejados planos, lo que explicaría que el rey anduviera “sobre” el palacio real. del palacio real de Babilonia. 30 Él dijo: “¡Yo fui quien construyó esta gran ciudad de Babilonia! Por mi propio gran poder la construí como mi residencia real para mi majestuosa gloria!”
31 Las palabras aún estaban en los labios del rey cuando llegó una voz del cielo: “Rey Nabucodonosor, esto es lo que se ha decretado respecto a ti: el reino te ha sido quitado. 32 Serás expulsado de la sociedad humana y vivirás con los animales salvajes. Comerás hierba como el ganado, y te empaparás del rocío del cielo. Estarás así durante siete veces hasta que reconozcas que el Altísimo gobierna los reinos humanos y que los entrega a quien él quiere”.
33 Inmediatamente se cumplió el decreto, y Nabucodonosor fue expulsado de la sociedad humana. Comió hierba como el ganado, y su cuerpo se empapó del rocío del cielo. Sus cabellos crecieron enmarañados como los de un buitre, y sus uñas como las de un pájaro).
34 Pasado el tiempo, yo, Nabucodonosor, miré al cielo y mi cordura volvió a mí. Bendije y alabé al Altísimo y adoré al que vive para siempre. Su gobierno es un gobierno eterno, y su reino dura por todas las generaciones. 35 Todos los que viven en la tierra son como nada comparados con él. Él hace lo que quiere entre las huestes celestiales y entre los que viven en la tierra. Nadie puede retenerlo de lo que hace, ni preguntarle: “¿Qué haces?” .
36 Cuando mi cordura regresó, también volvieron a mí mi reino, mi majestad y mi esplendor. Mis consejeros y nobles vinieron a buscarme, y fui restaurado como gobernante de mi reino, aún más grande que antes.
37 Así que ahora yo, Nabucodonosor, alabo, honro y glorifico al Rey del Cielo, porque todo lo que hace es correcto y sus caminos son verdaderos. Él es capaz de humillar a los que son orgullosos.

*4.1 “Les deseo lo mejor”: literalmente, “Que su ‘shelam aumente’ ”. “Shelam” en arameo es equivale al hebreo “Shalom” y puede significar tanto paz como prosperidad. Sin embargo, se trata de un saludo de carta estándar, y su uso es realmente una fórmula estilizada.

4.8 “Espíritu de los dioses santos”: o, “espíritu del Dios santo”. Nabucodonosor vacilaba claramente en sus “conceptos de dios”: en un momento identificaba al Dios verdadero como el único, mientras que en otros momentos se refería a un dios pagano como “su dios”. También los versículos 9 y 18; y 5:11 y 5:14.

4.9 Implícito.

§4.13 “Un vigilante, un santo”: suele entenderse como un ángel.

*4.15 “Él”: hay una transición gradual desde la imagen real del árbol hasta su aplicación al rey Nabucodonosor.

4.16 La interpretación más común de “tiempos” es “años”, y así lo entienden la Septuaginta, Josefo y los comentaristas judíos tradicionales.

4.29 “Sobre el tejado”: literalmente “sobre”. Los edificios de la época tenían tejados planos, lo que explicaría que el rey anduviera “sobre” el palacio real.