Євангеліє від Івана
1
Слово стало Людиною
На початку було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог. Воно на початку було з Богом. Усе через Нього було створено, і нічого не було створено без Нього. У Ньому було життя, і життя було світлом для людей. Світло світить у темряві, і темрява не здолала* 1:5 Або: не зрозуміла. його.
З’явився чоловік, надісланий Богом; його ім’я – Іван. Він прийшов як свідок, щоб свідчити про світло, щоб усі повірили через нього. Не він був світлом, але він прийшов, щоб свідчити про світло.
То було справжнє світло, яке освітлює кожну людину, приходячи у світ. 10 Воно 1:10 Або: Слово. було у світі, і світ через Нього був створений, але світ Його не впізнав. 11 Він прийшов до своїх, та свої не прийняли Його. 12 А всім, хто прийняв Його й повірив у Його ім’я, Він дав право стати дітьми Божими, 13 народженими не від крові, не через тілесне бажання й не через бажання чоловіка, а народженими від Бога.
14 Слово стало людиною 1:14 Або: тілом. й оселилося серед нас. І ми бачили Його славу, славу як Єдинородного Сина від Отця, повного благодаті та істини.
15 Іван свідчив про Нього, проголошуючи: «Він Той, про Кого я казав: „Той, Хто йде після мене, величніший за мене, бо Він був переді мною“». 16 Адже з Його повноти ми всі отримали благодать за благодаттю§ 1:16 Або: благодать замість благодаті.. 17 Бо Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина прийшли через Ісуса Христа. 18 Бога ніхто не бачив, тільки Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, – Він явив Його.
Свідчення Івана Хрестителя
19 І ось свідчення Івана, коли юдейські керівники з Єрусалима надіслали до нього священників та левітів запитати Його:
―Ти хто?
20 Він визнав, не заперечив, а визнав:
―Я не Христос!
21 Вони запитали його:
―Тоді хто ти? Ілля?
Він відповів:
―Ні!
―То ти Пророк?
Він відповів:
―Ні!
22 Вони ж запитали:
―Тоді хто ж ти? Щоб ми дали відповідь тим, хто надіслав нас. Що ти кажеш про себе?
23 Він відповів, як сказав пророк Ісая:
―Я – «голос, який кличе в пустелі:
„Приготуйте дорогу Господеві“».* 1:23 Див. Іс. 40:3.
24 Посланці ж були із фарисеїв. 25 Вони запитали його:
―Якщо ти не Христос, не Ілля й не Пророк, чому ж ти хрестиш?
26 Іван відповів їм:
―Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте. 27 Він іде після мене, і я не достойний розв’язати ремінці Його сандалій.
28 Це сталося у Віфанії, біля Йордану, де Іван хрестив.
Іван говорить про Ісуса
29 Наступного дня Іван побачив Ісуса, Який ішов до нього, і сказав: «Ось Агнець Божий, Який бере на Себе гріх світу. 30 Це Той, про Кого я казав: „Після мене йде Чоловік, величніший за мене, бо Він був переді мною“. 31 Я сам не знав Його, але я прийшов хрестити водою для того, щоб Він був об’явлений Ізраїлеві».
32 Іван свідчив кажучи: «Я бачив Духа, Який сходив, як голуб, із неба й залишився на Ньому. 33 І я б не впізнав Його, але Той, Хто надіслав мене хрестити водою, сказав мені: „Над ким побачиш Духа, Який сходить та залишається, – Він є Той, Хто хрестить Святим Духом“. 34 Я бачив це та засвідчую, що Він – Син Божий».
Перші учні Ісуса
35 Наступного дня Іван знову стояв із двома своїми учнями. 36 Побачивши Ісуса, Який ішов повз них, сказав: «Ось Агнець Божий!»
37 Обидва його учні, почувши ці слова, пішли за Ісусом. 38 Обернувшись, Ісус побачив, що вони йдуть за Ним, і спитав їх:
―Чого ви шукаєте?
Вони відповіли:
Равві (що в перекладі означає «Учителю»), де Ти живеш?
39 Він відповів:
―Ідіть та побачите.
Вони пішли та побачили, де Він живе, і залишились у Нього того дня. Це було близько десятої години 1:39 Близько шістнадцятої години..
40 Одним із цих двох, що чули слова Івана та пішли за Ним, був Андрій, брат Симона Петра. 41 Він першим розшукав свого брата Симона й сказав йому: «Ми знайшли Месію» (що в перекладі означає «Христос»). 1:41 Давньоєврейське слово маші́ах означає людину, призначену Богом для особливого служіння, «Помазанець». Це також і праведний Цар та Спаситель, обіцяний Богом у Законі, Псалмах та Пророках. 42 Він привів його до Ісуса.
Подивившись на Нього, Ісус сказав: «Ти Симон, син Йони, будеш називатися Кифа» (що в перекладі означає «Петро»).§ 1:42 Арамейське слово Кифа камінь, грецькою – Петрос.
Ісус кличе Филипа та Нафанаїла
43 Наступного дня Ісус вирішив піти до Галілеї. Він знайшов Филипа та сказав йому: «Іди за Мною!»
44 Филип був із Віфсаїди, з того ж міста, що й Андрій та Петро.
45 Филип знайшов Нафанаїла й сказав йому:
―Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі та Пророки. Це Ісус, син Йосифа з Назарета.
46 Нафанаїл сказав:
―Хіба з Назарета може бути щось добре?
Филип відповів:
―Іди та подивись!
47  Коли Ісус побачив Нафанаїла, що йшов до Нього, то сказав про нього:
―Ось істинний ізраїльтянин, у якому немає лукавства.
48 Нафанаїл запитав:
―Звідки Ти мене знаєш?
Ісус відповів йому:
―Ще перед тим, як Филип покликав тебе, Я бачив тебе під смоковницею.
49 Нафанаїл відповів:
Равві, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлю!
50 Ісус сказав у відповідь:
―Ти повірив, тому що Я сказав, що бачив тебе під смоковницею? Ти більше від цього побачиш.
51 Потім сказав:
―Істинно кажу вам: «ви побачите відкриті небеса й Божих ангелів, які підіймаються та опускаються»* 1:51 Див. Бут. 28:12.на Сина Людського.

*1:5 1:5 Або: не зрозуміла.

1:10 1:10 Або: Слово.

1:14 1:14 Або: тілом.

§1:16 1:16 Або: благодать замість благодаті.

*1:23 1:23 Див. Іс. 40:3.

1:39 1:39 Близько шістнадцятої години.

1:41 1:41 Давньоєврейське слово маші́ах означає людину, призначену Богом для особливого служіння, «Помазанець». Це також і праведний Цар та Спаситель, обіцяний Богом у Законі, Псалмах та Пророках.

§1:42 1:42 Арамейське слово Кифа камінь, грецькою – Петрос.

*1:51 1:51 Див. Бут. 28:12.