Євангеліє від Івана
1
Слово стало Людиною
1 На початку було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог. 2 Воно на початку було з Богом. 3 Усе через Нього було створено, і нічого не було створено без Нього. 4 У Ньому було життя, і життя було світлом для людей. 5 Світло світить у темряві, і темрява не здолала* 1:5 Або: не зрозуміла. його.
6 З’явився чоловік, надісланий Богом; його ім’я – Іван. 7 Він прийшов як свідок, щоб свідчити про світло, щоб усі повірили через нього. 8 Не він був світлом, але він прийшов, щоб свідчити про світло.
9 То було справжнє світло, яке освітлює кожну людину, приходячи у світ. 10 Воно† 1:10 Або: Слово. було у світі, і світ через Нього був створений, але світ Його не впізнав. 11 Він прийшов до своїх, та свої не прийняли Його. 12 А всім, хто прийняв Його й повірив у Його ім’я, Він дав право стати дітьми Божими, 13 народженими не від крові, не через тілесне бажання й не через бажання чоловіка, а народженими від Бога.
14 Слово стало людиною‡ 1:14 Або: тілом. й оселилося серед нас. І ми бачили Його славу, славу як Єдинородного Сина від Отця, повного благодаті та істини.
15 Іван свідчив про Нього, проголошуючи: «Він Той, про Кого я казав: „Той, Хто йде після мене, величніший за мене, бо Він був переді мною“». 16 Адже з Його повноти ми всі отримали благодать за благодаттю§ 1:16 Або: благодать замість благодаті.. 17 Бо Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина прийшли через Ісуса Христа. 18 Бога ніхто не бачив, тільки Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, – Він явив Його.
Свідчення Івана Хрестителя
19 І ось свідчення Івана, коли юдейські керівники з Єрусалима надіслали до нього священників та левітів запитати Його:
―Ти хто?
20 Він визнав, не заперечив, а визнав:
―Я не Христос!
21 Вони запитали його:
―Тоді хто ти? Ілля?
Він відповів:
―Ні!
―То ти Пророк?
Він відповів:
―Ні!
22 Вони ж запитали:
―Тоді хто ж ти? Щоб ми дали відповідь тим, хто надіслав нас. Що ти кажеш про себе?
23 Він відповів, як сказав пророк Ісая:
―Я – «голос, який кличе в пустелі:
„Приготуйте дорогу Господеві“».* 1:23 Див. Іс. 40:3.
24 Посланці ж були із фарисеїв. 25 Вони запитали його:
―Якщо ти не Христос, не Ілля й не Пророк, чому ж ти хрестиш?
26 Іван відповів їм:
―Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте. 27 Він іде після мене, і я не достойний розв’язати ремінці Його сандалій.
28 Це сталося у Віфанії, біля Йордану, де Іван хрестив.
Іван говорить про Ісуса
29 Наступного дня Іван побачив Ісуса, Який ішов до нього, і сказав: «Ось Агнець Божий, Який бере на Себе гріх світу. 30 Це Той, про Кого я казав: „Після мене йде Чоловік, величніший за мене, бо Він був переді мною“. 31 Я сам не знав Його, але я прийшов хрестити водою для того, щоб Він був об’явлений Ізраїлеві».
32 Іван свідчив кажучи: «Я бачив Духа, Який сходив, як голуб, із неба й залишився на Ньому. 33 І я б не впізнав Його, але Той, Хто надіслав мене хрестити водою, сказав мені: „Над ким побачиш Духа, Який сходить та залишається, – Він є Той, Хто хрестить Святим Духом“. 34 Я бачив це та засвідчую, що Він – Син Божий».
Перші учні Ісуса
35 Наступного дня Іван знову стояв із двома своїми учнями. 36 Побачивши Ісуса, Який ішов повз них, сказав: «Ось Агнець Божий!»
37 Обидва його учні, почувши ці слова, пішли за Ісусом. 38 Обернувшись, Ісус побачив, що вони йдуть за Ним, і спитав їх:
―Чого ви шукаєте?
Вони відповіли:
―Равві (що в перекладі означає «Учителю»), де Ти живеш?
39 Він відповів:
―Ідіть та побачите.
Вони пішли та побачили, де Він живе, і залишились у Нього того дня. Це було близько десятої години† 1:39 Близько шістнадцятої години..
40 Одним із цих двох, що чули слова Івана та пішли за Ним, був Андрій, брат Симона Петра. 41 Він першим розшукав свого брата Симона й сказав йому: «Ми знайшли Месію» (що в перекладі означає «Христос»).‡ 1:41 Давньоєврейське слово маші́ах означає людину, призначену Богом для особливого служіння, «Помазанець». Це також і праведний Цар та Спаситель, обіцяний Богом у Законі, Псалмах та Пророках. 42 Він привів його до Ісуса.
Подивившись на Нього, Ісус сказав: «Ти Симон, син Йони, будеш називатися Кифа» (що в перекладі означає «Петро»).§ 1:42 Арамейське слово Кифа камінь, грецькою – Петрос.
Ісус кличе Филипа та Нафанаїла
43 Наступного дня Ісус вирішив піти до Галілеї. Він знайшов Филипа та сказав йому: «Іди за Мною!»
44 Филип був із Віфсаїди, з того ж міста, що й Андрій та Петро.
45 Филип знайшов Нафанаїла й сказав йому:
―Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі та Пророки. Це Ісус, син Йосифа з Назарета.
46 Нафанаїл сказав:
―Хіба з Назарета може бути щось добре?
Филип відповів:
―Іди та подивись!
47 Коли Ісус побачив Нафанаїла, що йшов до Нього, то сказав про нього:
―Ось істинний ізраїльтянин, у якому немає лукавства.
48 Нафанаїл запитав:
―Звідки Ти мене знаєш?
Ісус відповів йому:
―Ще перед тим, як Филип покликав тебе, Я бачив тебе під смоковницею.
49 Нафанаїл відповів:
―Равві, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлю!
50 Ісус сказав у відповідь:
―Ти повірив, тому що Я сказав, що бачив тебе під смоковницею? Ти більше від цього побачиш.
51 Потім сказав:
―Істинно кажу вам: «ви побачите відкриті небеса й Божих ангелів, які підіймаються та опускаються»* 1:51 Див. Бут. 28:12.на Сина Людського.
*1:5 1:5 Або: не зрозуміла.
†1:10 1:10 Або: Слово.
‡1:14 1:14 Або: тілом.
§1:16 1:16 Або: благодать замість благодаті.
*1:23 1:23 Див. Іс. 40:3.
†1:39 1:39 Близько шістнадцятої години.
‡1:41 1:41 Давньоєврейське слово маші́ах означає людину, призначену Богом для особливого служіння, «Помазанець». Це також і праведний Цар та Спаситель, обіцяний Богом у Законі, Псалмах та Пророках.
§1:42 1:42 Арамейське слово Кифа камінь, грецькою – Петрос.
*1:51 1:51 Див. Бут. 28:12.