Псалом 15
Міхтам* 15:1 Буквально: напис або припис; можливо, музичний термін, значення якого невідоме. Давидів.
Бережи мене, Боже,
адже на Тебе я надію покладаю!
 
Сказав я Господеві: «Ти мій Володар,
немає в мене іншого блага, окрім Тебе».
Також до святих, що на землі,
і до шляхетних – до них моє бажання.
Нехай же численні скорботи спіткають тих,
хто іншим богам прагне служити. 15:4 Буквально: поспішає.
Я не литиму їм крові жертовних виливань,
не згадуватиму імен тих богів моїми вустами.
 
ЛишеГосподь – наділений мені спадок і мій келих; 15:5 Келих або чаша – символ долі (Див. Пс. 22:5; 74:9; Мт. 26:39).
Ти тримаєш мій жереб.
Межі мого наділу пролягли через приємні місця –
так, гарний спадок для мене!
Благословлю я Господа, Який дає мені поради,
навіть уночі моє нутро§ 15:7 Буквально: нирки. наставляє мене.
В уяві своїй завжди я бачу перед собою Господа,
адже Він по правиці моїй,
щоб я не похитнувся.
 
Тому радіє серце моє й веселиться слава моя,* 15:9 Слава моя – так у єврейському тексті, у грецькому перекладі (Септуаґінта) – язик мій.
також тіло моє перебуватиме в безпеці,
10 бо не залишиш Ти душі моєї в царстві мертвих,
не дозволиш вірному Твоєму побачити тління.
11 Ти стежку життя мені показуєш;
наповнив мене радощами перед обличчям Твоїм,
насолодою по правиці Твоїй навіки.

*Псалом 15:1 15:1 Буквально: напис або припис; можливо, музичний термін, значення якого невідоме.

Псалом 15:4 15:4 Буквально: поспішає.

Псалом 15:5 15:5 Келих або чаша – символ долі (Див. Пс. 22:5; 74:9; Мт. 26:39).

§Псалом 15:7 15:7 Буквально: нирки.

*Псалом 15:9 15:9 Слава моя – так у єврейському тексті, у грецькому перекладі (Септуаґінта) – язик мій.