Псалом 45
Керівнику хору. Синів Кореєвих пісня. На мотив аламот.* 45:1 Музичний термін, можливо, означає виконання високим голосом (євр. альма́– жінка).
Бог – пристановище наше й міць,
допомога в скорботах, що завжди знаходиться поруч.
Тому ми не злякаємось,
хоч би навіть земля здригнулася
й гори ринули в морську безодню 45:3 Буквально: у серце морів.,
так що заревли б і запінилися води від їхнього падіння,
і скелі б затремтіли від того збурення води.
Села
 
Річкові потоки радують місто Боже,
святилище, де мешкає Всевишній.
Бог посеред нього – воно не захитається;
Бог допоможе йому ще вдосвіта.
Збентежилися народи, похитнулися царства,
подав Він Свій голос – тане земля.
 
Господь Воїнств 45:8 Передачу давньоєврейського словосполучення Ягве́ Цевао́т, яке в деяких перекладах передано із збереженням без перекладу другого слова: Господь Саваот. із нами;
Твердиня наша – Бог Якова.
Села
 
Підіть-но, погляньте на діяння Господа,
які спустошення здійснив Він на землі,
10 припиняючи війни аж до краю землі.
Він ламає лук і розщеплює древко списа,
колісниці§ 45:10 Буквально: щити. спалює вогнем.
11 «Вгамуйтеся й пізнайте, що Я – Бог;
Я буду звеличений серед народів,
звеличений на землі».
 
12  Господь Воїнств із нами,
Твердиня наша – Бог Якова.
Села

*Псалом 45:1 45:1 Музичний термін, можливо, означає виконання високим голосом (євр. альма́– жінка).

Псалом 45:3 45:3 Буквально: у серце морів.

Псалом 45:8 45:8 Передачу давньоєврейського словосполучення Ягве́ Цевао́т, яке в деяких перекладах передано із збереженням без перекладу другого слова: Господь Саваот.

§Псалом 45:10 45:10 Буквально: щити.