31
Jilāwatanoṅ kī Wāpasī
Rab farmātā hai, “Us waqt maiṅ tamām Isrāīlī gharānoṅ kā Ḳhudā hūṅgā, aur wuh merī qaum hoṅge.” Rab farmātā hai, “Talwār se bache hue logoṅ ko registān meṅ hī merā fazl hāsil huā hai, aur Isrāīl apnī ārāmgāh ke pās pahuṅch rahā hai.”
Rab ne dūr se Isrāīl par zāhir ho kar farmāyā, “Maiṅ ne tujhe hameshā hī pyār kiyā hai, is lie maiṅ tujhe baṛī shafqat se apne pās khīṅch lāyā hūṅ. Ai kuṅwārī Isrāīl, terī nae sire se tāmīr ho jāegī, kyoṅki maiṅ ḳhud tujhe tāmīr karūṅga. Tū dubārā apne dafoṅ se ārāstā ho kar ḳhushī manāne wāloṅ ke loknāch ke lie niklegī. Tū dubārā Sāmariya kī pahāṛiyoṅ par angūr ke bāġh lagāegī. Aur jo paudoṅ ko lagāeṅge wuh ḳhud un ke phal se lutfandoz hoṅge. Kyoṅki wuh din āne wālā hai jab Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe ke pahredār āwāz de kar kaheṅge, ‘Āo ham Siyyūn ke pās jāeṅ tāki Rab apne Ḳhudā ko sijdā kareṅ.’ ”
Kyoṅki Rab farmātā hai, “Yāqūb ko dekh kar ḳhushī manāo! Qaumoṅ ke sarbarāh ko dekh kar shādmānī kā nārā māro! Buland āwāz se Allāh kī hamd-o-sanā karke kaho, ‘Ai Rab, apnī qaum ko bachā, Isrāīl ke bache hue hisse ko chhuṭkārā de.’ Kyoṅki maiṅ unheṅ shimālī mulk se wāpas lāūṅgā, unheṅ duniyā kī intahā se jamā karūṅga. Andhe aur langaṛe un meṅ shāmil hoṅge, hāmilā aur janm dene wālī aurateṅ bhī sāth chaleṅgī. Un kā baṛā hujūm wāpas āegā. Aur jab maiṅ unheṅ wāpas lāūṅgā to wuh rote hue aur iltijāeṅ karte hue mere pīchhe chaleṅge. Maiṅ unheṅ nadiyoṅ ke kināre kināre aur aise hamwār rāstoṅ par wāpas le chalūṅgā, jahāṅ ṭhokar khāne kā ḳhatrā nahīṅ hogā. Kyoṅki maiṅ Isrāīl kā bāp hūṅ, aur Ifrāīm * Yahāṅ Ifrāīm Isrāīl kā dūsrā nām hai. merā pahlauṭhā hai.
10 Ai qaumo, Rab kā kalām suno! Dūr-darāz jazīroṅ tak elān karo, ‘Jis ne Isrāīl ko muntashir kar diyā hai wuh use dubārā jamā karegā aur charwāhe kī-sī fikr rakh kar us kī gallābānī karegā.’ 11 Kyoṅki Rab ne fidyā de kar Yāqūb ko bachāyā hai, us ne ewazānā de kar use zorāwar ke hāth se chhuṛāyā hai. 12 Tab wuh ā kar Siyyūn kī bulandī par ḳhushī ke nāre lagāeṅge, un ke chehre Rab kī barkatoṅ ko dekh kar chamak uṭheṅge. Kyoṅki us waqt wuh unheṅ anāj, naī mai, zaitūn ke tel aur jawān bheṛ-bakriyoṅ aur gāy-bailoṅ kī kasrat se nawāzegā. Un kī jān serāb bāġh kī tarah sarsabz hogī, aur un kī niḍhāl hālat saṅbhal jāegī. 13 Phir kuṅwāriyāṅ ḳhushī ke māre loknāch nācheṅgī, jawān aur buzurg ādmī bhī us meṅ hissā leṅge. Yoṅ maiṅ un kā mātam ḳhushī meṅ badal dūṅgā, maiṅ un ke diloṅ se ġham nikāl kar unheṅ apnī tasallī aur shādmānī se bhar dūṅgā.” 14 Rab farmātā hai, “Maiṅ imāmoṅ kī jān ko tar-o-tāzā karūṅga, aur merī qaum merī barkatoṅ se ser ho jāegī.”
15 Rab farmātā hai, “Rāmā meṅ shor mach gayā hai, rone pīṭne aur shadīd mātam kī āwāzeṅ. Rāḳhil apne bachchoṅ ke lie ro rahī hai aur tasallī qabūl nahīṅ kar rahī, kyoṅki wuh halāk ho gae haiṅ.”
16 Lekin Rab farmātā hai, “Rone aur āṅsū bahāne se bāz ā, kyoṅki tujhe apnī mehnat kā ajr milegā. Yih Rab kā wādā hai ki wuh dushman ke mulk se lauṭ āeṅge. 17 Terā mustaqbil purummīd hogā, kyoṅki tere bachche apne watan meṅ wāpas āeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
18 “Isrāīl Lafzī tarjumā: Ifrāīm. kī giryā-o-zārī mujh tak pahuṅch gaī hai. Kyoṅki wuh kahtā hai, ‘Hāy, tū ne merī saḳht tādīb kī hai. Merī yoṅ tarbiyat huī hai jis tarah bachhṛe kī hotī hai jab us kī gardan par pahlī bār juā rakhā jātā hai. Ai Rab, mujhe wāpas lā tāki maiṅ wāpas āūṅ, kyoṅki tū hī Rab merā Ḳhudā hai. 19 Mere wāpas āne par mujhe nadāmat mahsūs huī, aur samajh āne par maiṅ apnā Sīnā pīṭne lagā. Mujhe sharmindagī aur ruswāī kā shadīd ehsās ho rahā hai, kyoṅki ab maiṅ apnī jawānī ke sharmnāk phal kī fasal kāṭ rahā hūṅ.’ 20 Lekin Rab farmātā hai ki Isrāīl merā qīmtī beṭā, merā lāḍlā hai. Go maiṅ bār bār us ke ḳhilāf bāteṅ kartā hūṅ to bhī use yād kartā rahtā hūṅ. Is lie merā dil us ke lie taṛaptā hai, aur lāzim hai ki maiṅ us par tars khāūṅ.
21 Ai merī qaum, aise nishān khaṛe kar jin se logoṅ ko sahīh rāste kā patā chale! Us pakkī saṛak par dhyān de jis par tū ne safr kiyā hai. Ai kuṅwārī Isrāīl, wāpas ā, apne in shahroṅ meṅ lauṭ ā! 22 Ai bewafā beṭī, tū kab tak bhaṭaktī phiregī? Rab ne mulk meṅ ek naī chīz paidā kī hai, yih ki āindā aurat ādmī ke gird rahegī.”
Isrāīl aur Yahūdāh Dubārā Ābād Ho Jāeṅge
23 Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Jab maiṅ Isrāīliyoṅ ko bahāl karūṅga to Mulk-e-Yahūdāh aur us ke shahroṅ ke bāshinde dubārā kaheṅge, ‘Ai rāstī ke ghar, ai muqaddas pahāṛ, Rab tujhe barkat de!’ 24 Tab Yahūdāh aur us ke shahr dubārā ābād hoṅge. Kisān bhī mulk meṅ baseṅge, aur wuh bhī jo apne rewaṛoṅ ke sāth idhar-udhar phirte haiṅ. 25 Kyoṅki maiṅ thakemāndoṅ ko naī tāqat dūṅgā aur ġhash khāne wāloṅ ko tar-o-tāzā karūṅga.”
26 Tab maiṅ jāg uṭhā aur chāroṅ taraf dekhā. Merī nīnd kitnī mīṭhī rahī thī!
27 Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne wālā hai jab maiṅ Isrāīl ke gharāne aur Yahūdāh ke gharāne kā bīj bo kar insān-o-haiwān kī tādād baṛhā dūṅgā. 28 Pahle maiṅ ne baṛe dhyān se unheṅ jaṛ se ukhāṛ diyā, girā diyā, ḍhā diyā, hāṅ tabāh karke ḳhāk meṅ milā diyā. Lekin āindā maiṅ utne hī dhyān se unheṅ tāmīr karūṅga, unheṅ panīrī kī tarah lagā dūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai. 29 “Us waqt log yih kahne se bāz āeṅge ki wālidain ne khaṭṭe angūr khāe, lekin dāṅt un ke bachchoṅ ke khaṭṭe ho gae haiṅ. 30 Kyoṅki ab se khaṭṭe angūr khāne wāle ke apne hī dāṅt khaṭṭe hoṅge. Ab se usī ko sazā-e-maut dī jāegī jo qusūrwār hai.”
Nayā Ahd
31 Rab farmātā hai, “Aise din ā rahe haiṅ jab maiṅ Isrāīl ke gharāne aur Yahūdāh ke gharāne ke sāth ek nayā ahd bāndhūṅgā. 32 Yih us ahd kī mānind nahīṅ hogā jo maiṅ ne un ke bāpdādā ke sāth us din bāndhā thā jab maiṅ un kā hāth pakaṛ kar unheṅ Misr se nikāl lāyā. Kyoṅki unhoṅ ne wuh ahd toṛ diyā, go maiṅ un kā mālik thā.” Yih Rab kā farmān hai.
33 “Jo nayā ahd maiṅ un dinoṅ ke bād Isrāīl ke gharāne ke sāth bāndhūṅgā us ke taht maiṅ apnī sharīat un ke andar ḍāl kar un ke diloṅ par kandā karūṅga. Tab maiṅ hī un kā Ḳhudā hūṅgā, aur wuh merī qaum hoṅge. 34 Us waqt se is kī zarūrat nahīṅ rahegī ki koī apne paṛosī yā bhāī ko tālīm de kar kahe, ‘Rab ko jān lo.’ Kyoṅki chhoṭe se le kar baṛe tak sab mujhe jāneṅge. Kyoṅki maiṅ un kā qusūr muāf karūṅga aur āindā un ke gunāhoṅ ko yād nahīṅ karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai.
35 Rab farmātā hai, “Maiṅ hī ne muqarrar kiyā hai ki din ke waqt sūraj chamke aur rāt ke waqt chāṅd sitāroṅ samet raushnī de. Maiṅ hī samundar ko yoṅ uchhāl detā hūṅ ki us kī maujeṅ garajne lagtī haiṅ. Rabbul-afwāj hī merā nām hai.” 36 Rab farmātā hai, “Jab tak yih qudratī usūl mere sāmne qāym raheṅge us waqt tak Isrāīl qaum mere sāmne qāym rahegī. 37 Kyā insān āsmān kī paimāish kar saktā hai? Yā kyā wuh zamīn kī buniyādoṅ kī taftīsh kar saktā hai? Hargiz nahīṅ! Isī tarah yih mumkin hī nahīṅ ki maiṅ Isrāīl kī pūrī qaum ko us ke gunāhoṅ ke sabab se radd karūṅ.” Yih Rab kā farmān hai.
Yarūshalam ko Nae Sire se Tāmīr Kiyā Jāegā
38 Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne wālā hai jab Yarūshalam ko Rab ke lie nae sire se tāmīr kiyā jāegā. Tab us kī fasīl Hananel ke Burj se le kar Kone ke Darwāze tak taiyār ho jāegī. 39 Wahāṅ se shahr kī sarhad sīdhī Jarīb Pahāṛī tak pahuṅchegī, phir joā kī taraf muṛegī. 40 Us waqt jo wādī lāshoṅ aur bhasm huī charbī kī rākh se nāpāk huī hai wuh pūre taur par Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hogī. Us kī ḍhalānoṅ par ke tamām khet bhī Wādī-e-Qidron tak shāmil hoṅge, balki mashriq meṅ Ghoṛe ke Darwāze ke kone tak sab kuchh muqaddas hogā. Āindā shahr ko na kabhī dubārā jaṛ se ukhāṛā jāegā, na tabāh kiyā jāegā.”

*31:9 Yahāṅ Ifrāīm Isrāīl kā dūsrā nām hai.

31:18 Lafzī tarjumā: Ifrāīm.