Abadiyāh
1
Rab Adom kī Adālat Karegā
Zail meṅ wuh royā qalamband hai jo Abadiyāh ne dekhī. Us meṅ wuh kuchh bayān kiyā gayā hai jo Rab Qādir-e-mutlaq ne Adom ke bāre meṅ farmāyā.
Ham ne Rab kī taraf se paiġhām sunā hai, ek qāsid ko aqwām ke pās bhejā gayā hai jo unheṅ hukm de, “Uṭho! Āo, ham Adom se laṛne ke lie taiyār ho jāeṅ.”
Rab Adom se farmātā hai, “Maiṅ tujhe qaumoṅ meṅ chhoṭā banā dūṅgā, aur tujhe bahut haqīr jānā jāegā. Tere dil ke ġhurūr ne tujhe fareb diyā hai. Chūṅki tū chaṭānoṅ kī darāṛoṅ meṅ aur bulandiyoṅ par rahtā hai is lie tū dil meṅ sochtā hai, ‘Kaun mujhe yahāṅ se utār degā’?” Lekin Rab farmātā hai, “Ḳhāh tū apnā ghoṅslā uqāb kī tarah bulandī par kyoṅ na banāe balki use sitāroṅ ke darmiyān lagā le, to bhī maiṅ tujhe wahāṅ se utār kar ḳhāk meṅ milā dūṅgā.
Agar ḍākū rāt ke waqt tujhe lūṭ lete to wuh sirf utnā hī chhīn lete jitnā uṭhā kar le jā sakte haiṅ. Agar tū angūr kā bāġh hotā aur mazdūr fasal chunane ke lie āte to thoṛā-bahut un ke pīchhe rah jātā. Lekin terā anjām is se kahīṅ zyādā burā hogā. Dushman Esau * Esau se murād Adom hai. ke kone kone kā khoj lagā lagā kar us ke tamām poshīdā ḳhazāne lūṭ legā. Tere tamām ittahādī tujhe mulk kī sarhad tak bhagā deṅge, tere dost tujhe fareb de kar tujh par ġhālib āeṅge. Balki terī roṭī khāne wāle hī tere lie phandā lagāeṅge, aur tujhe patā nahīṅ chalegā.” Rab farmātā hai, “Us din maiṅ Adom ke dānishmandoṅ ko tabāh kar dūṅgā. Tab Esau ke pahāṛī ilāqe meṅ samajh aur aql kā nām-o-nishān nahīṅ rahegā. Ai Temān, tere sūrme bhī saḳht dahshat khāeṅge, kyoṅki us waqt Esau ke pahāṛī ilāqe meṅ qatl-o-ġhārat ām hogī, koī nahīṅ bachegā.
10 Tū ne apne bhāī Yāqūb Yāqūb se murād Isrāīl hai. par zulm-o-tashaddud kiyā, is lie terī ḳhūb ruswāī ho jāegī, tujhe yoṅ miṭāyā jāegā ki āindā terā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā. 11 Jab ajnabī faujī Yarūshalam ke darwāzoṅ meṅ ghus āe to tū fāsile par khaṛā ho kar un jaisā thā. Jab unhoṅ ne tamām māl-o-daulat chhīn liyā, jab unhoṅ ne qurā ḍāl kar āpas meṅ Yarūshalam ko bāṅṭ liyā to tū ne un kā hī rawaiyā apnā liyā. 12 Tujhe tere bhāī kī badqismatī par ḳhushī nahīṅ manānī chāhie thī. Munāsib nahīṅ thā ki tū Yahūdāh ke bāshindoṅ kī tabāhī par shādiyānā bajātā. Un kī musībat dekh kar tujhe sheḳhī nahīṅ mārnī chāhie thī. 13 Yih ṭhīk nahīṅ thā ki tū us din tabāhshudā shahr meṅ ghus āyā tāki Yarūshalam kī musībat se lutf uṭhāe aur un kā bachā-khuchā māl lūṭ le. 14 Kitnī burī bāt thī ki tū shahr se nikalne wāle rāstoṅ par tāk meṅ baiṭh gayā tāki wahāṅ se bhāgne wāloṅ ko tabāh kare aur bache huoṅ ko dushman ke hawāle kare. 15 Kyoṅki Rab kā din tamām aqwām ke lie qarīb ā gayā hai. Jo sulūk tū ne dūsroṅ ke sāth kiyā wuhī sulūk tere sāth kiyā jāegā. Terā ġhalat kām tere apne hī sar par āegā.
Allāh kī Qaum Najāt Pāegī
16 Pahle tumheṅ mere muqaddas pahāṛ par mere ġhazab kā pyālā pīnā paṛā, lekin ab tamām dīgar aqwām use pītī raheṅgī. Balki wuh use pī pī kar ḳhālī kareṅgī, unheṅ us ke āḳhirī qatre bhī chāṭne paṛeṅge. Phir un kā nām-o-nishān nahīṅ rahegā, aisā lagegā ki wuh kabhī thīṅ nahīṅ.
17 Lekin Koh-e-Siyyūn par najāt hogī, Yarūshalam muqaddas hogā.
Tab Yāqūb kā gharānā Yāqūb kā gharānā se murād Isrāīl hai. dubārā apnī maurūsī zamīn par qabzā karegā, 18 aur Isrāīlī qaum § Lafzī tarjumā: Yāqūb aur Yūsuf ke gharāne. bhaṛaktī āg ban kar Adom ko bhūse kī tarah bhasm karegī. Adom kā ek shaḳhs bhī nahīṅ bachegā. Kyoṅki Rab ne yih farmāyā hai.
19 Tab Najab yānī junūb ke bāshinde Adom ke pahāṛī ilāqe par qabzā kareṅge, aur maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe ke bāshinde Filistiyoṅ kā ilāqā apnā leṅge. Wuh Ifrāīm aur Sāmariya ke ilāqoṅ par bhī qabzā kareṅge. Jiliyād kā ilāqā Binyamīn ke qabīle kī milkiyat banegā. 20 Isrāīl ke jilāwatanoṅ ko Kanāniyoṅ kā mulk shimālī shahr Sārpat tak hāsil hogā jabki Yarūshalam ke jo bāshinde jilāwatan ho kar sifārād meṅ jā base wuh junūbī ilāqe Najab par qabzā kareṅge. 21 Najāt dene wāle Koh-e-Siyyūn par ā kar Adom ke pahāṛī ilāqe par hukūmat kareṅge. Tab Rab hī Bādshāh hogā!”

*1:6 Esau se murād Adom hai.

1:10 Yāqūb se murād Isrāīl hai.

1:17 Yāqūb kā gharānā se murād Isrāīl hai.

§1:18 Lafzī tarjumā: Yāqūb aur Yūsuf ke gharāne.