26
Ca guca bëꞌ Pablo defender cuinnëꞌ lao rey Agripa
Naꞌra una rey Agripa rëbinëꞌ Pablo:
―Inëloꞌ huuꞌ defender cuinloꞌ naꞌa.
Hora naꞌ ulisa Pablo nëꞌë bënëꞌ seña inënëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ rey Agripa con cabëꞌ guca quienëꞌ:
―Pues rey Agripa, reꞌendaꞌ iniaꞌ de que rapaꞌ gusto zuaꞌ laoloꞌ huaꞌ defender cuinaꞌ, porque binacan li con cabëꞌ na yaca benꞌ Israel contra nëꞌëdiꞌ. Nezdaꞌ nubëꞌloꞌ dyëꞌëdi ca costumbre de quie benꞌ Israel. Lëscanꞌ nezdaꞌ nubëꞌloꞌ dyëꞌëdi cabëꞌ natzaꞌla pensari quie tu cueꞌ huio entre raꞌo benꞌ Israel. Lenaꞌ rnabaꞌ tu cule uzënagoꞌ cabëꞌ iniaꞌ luëꞌ con paciencia.
Una Pablo cabëꞌ bënëꞌ cati binenaonëꞌ xneza Jesús
’Pues yugu ja benꞌ Israel nezijëꞌ cabëꞌ biaꞌ desde cati nacatiaꞌ xcuidiꞌ zuaꞌ yedyi quiaꞌ, lente ciudad Jerusalén. Lëzi nezijëꞌ dyëꞌëdi de que desde cati nacatiaꞌ biꞌ ruꞌabe, nacaꞌ benꞌ partido fariseo. Reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ testigo quiaꞌ de que nacan tali ca niaꞌ. Dyëꞌëdi nezoꞌ cabëꞌ rue benꞌ partido fariseo rnaorayaquëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ ley pcaꞌn Moisés para raꞌo. Naꞌra niaꞌ huadyin dza useban Diuzi yugulu benꞌ huati con cabëꞌ una Diuzi gudyinëꞌ xuzixtaꞌoro. Pues quie lëzin naꞌ rao benꞌ Israel nëꞌëdiꞌ xquia. Hasta yugulu lao chipchopa cueꞌ laguedyiro benꞌ Israel rbezayaquëꞌ su diꞌidzaꞌ gaca con cabëꞌ una Diuzi. Quie lenaꞌ rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ rueyaquëꞌ bala quienëꞌ du dza, du yëla. Pues Señor Rey, como lëscanꞌ na yaca benꞌ Israel rbezayaquëꞌ dza useban Diuzi yaca benꞌ huati, ¿cómo, pues, araoyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ xquia danꞌ rbezariaꞌ dza useban Diuzi yaca benꞌ huati laga ca leyaquëꞌ? Chi nayaquëꞌ useban Diuzi benꞌ huati, ¿bixquienꞌ nayaquëꞌ pensari tondo quiaꞌ niaꞌ pseban Diuzi Jesús?
Bdzeꞌ Pablo diꞌidzaꞌ cabëꞌ bënëꞌ contra benꞌ nao xneza Jesús dza naꞌla
’Pues dza naꞌte bëcazaꞌ pensari huaꞌ contra yaca benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ yedyi Nazaret. 10 Canaꞌ bëcazaꞌ contra lejëꞌ ciudad Jerusalén. Naꞌ bdziꞌa yaca benꞌ zë luꞌu dyiguiba con nu ja benꞌ nao xneza Jesús. Pues quie tu guichi ben ja xanꞌ pxuzi nëꞌëdiꞌ, lenaꞌ biꞌan fuerza biaꞌ canaꞌ. Lëzi gucaliaꞌ ja xanꞌ pxuzi de acuerdo hora bëyaquëꞌ mandado gati yaca benꞌ quie Jesús. 11 Lëzi canaꞌ guca zë lasa biaꞌyaquëꞌ castigo tacuenda naꞌ usanjëꞌ bira inaoyaquëꞌ xneza Jesús. Canaꞌ biaꞌ yugu ciudad con ga zu idaoꞌ sinagoga. Hasta du ciudad reꞌ zituꞌ uyaꞌa yadilogaꞌyaquëꞌ como legazi bdzëꞌëdaꞌ leyaquëꞌ.
Bëꞌ Pablo diꞌidzaꞌ tatula con cabëꞌ uz̃acanëꞌ tu neza Damasco
(Hch. 9.1‑19; 22.6‑16)
12 ’Quie lenaꞌ, uyaꞌa ciudad Damasco dza naꞌ, como ulio ja xanꞌ pxuzi nëꞌëdiꞌ ta tzaꞌa ciudad naꞌ. Naꞌ benjëꞌ tu guichi biaꞌ tacuenda udziꞌa benꞌ nao xneza Jesús luꞌu dyiguiba. 13 Pero, señor rey, reꞌendaꞌ iniaꞌ tu ta guca quiaꞌ tu neza. Pues caora zaꞌa tu neza Damasco cadu laꞌodza, blëꞌëdaꞌ tu xniꞌ guiꞌ zaꞌn guibá. Naꞌ ureꞌ xniꞌ ga ziondoꞌ tu neza naꞌ. Lëxniꞌ guiꞌ naꞌ nacaran fuerte cabëꞌ xniꞌ obidza. 14 Quie lenaꞌ bdindoꞌ yu yugutendoꞌ. Hora naꞌ bedaꞌ unë tu benꞌ rëbinëꞌ nëꞌëdiꞌ: “Saulo, ¿bixquienꞌ rueloꞌ contra nëꞌëdiꞌ? Pues cuinzoꞌ rueloꞌ contra ca quie tu bëdyihuaga rulibibaꞌ nu lëꞌë yaga duchiꞌ nuꞌa xaꞌmbaꞌ ta rulaohuëꞌbaꞌ, canaꞌ cuinzibaꞌ racabaꞌ ziꞌ.” 15 Naꞌra caora naꞌ uniaꞌ gudyaꞌnëꞌ: “¿Nuz̃i luëꞌ, Señor?” Naꞌra una Señor Jesús rëbinëꞌ nëꞌëdiꞌ: “Nëꞌëdiꞌ Jesús. Nacaꞌ benꞌ rueloꞌ contra. 16 Pero naꞌ beyasa, porque bedetilaꞌ luëꞌ tacuenda inaoloꞌ xnezaꞌ yëboꞌ benëꞌ con cabëꞌ guca quioꞌ blëꞌëloꞌ nëꞌëdiꞌ ni. Lëscanꞌ yëboꞌyaquëꞌ con cabëꞌ uluꞌenaꞌ luëꞌ du dza zezaꞌra. 17 Reꞌendaꞌ tzioꞌ tzetixogueꞌloꞌ benëꞌ con cabëꞌ uniaꞌ, chi benꞌ Israel, chi benꞌ tula, con nutezi. Naꞌra nëꞌëdiꞌ gacaliaꞌ luëꞌ chanꞌ bi tamala hueyaquëꞌ quioꞌ. 18 Naꞌ iseꞌelaꞌ luëꞌ tacuenda naꞌ uzioñeꞌeloꞌ benëꞌ con cabëꞌ naca xnezaꞌ, porque rdayaquëꞌ lao lato lao chula rnaojëꞌ neza xiꞌibiꞌ quie Satanás. Abdyin hora ta tayaquëꞌ lao lato lao xniꞌ inaojëꞌ xneza Diuzi zu guibá. Canaꞌ reꞌennan tacuenda siꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiejëꞌ gacajëꞌ tuz̃e len yaca los demás benꞌ nao xnezaꞌ, benꞌ aodibi Diuzi laxtaꞌo.” Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ tu neza dza naꞌ.
Una Pablo cabëꞌ guca bzunëꞌ diꞌidzaꞌ con cabëꞌ gudyi Jesús lëbëꞌ
19 ’Quie lenaꞌ, señor rey Agripa, bzuaꞌ diꞌidzaꞌ con cabëꞌ una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ desde guibá ga zunëꞌ. 20 Tanëro uyaꞌa yetixoguiꞌa benꞌ ciudad Damasco con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Ude beyudyi naꞌ, uyaꞌriaꞌ ciudad Jerusalén yetixoguiꞌa benꞌ nitaꞌ naꞌ. Hasta yugu yedyi nebaba estado Judea uyaꞌ. Lëscanꞌ uyaꞌa yetixoguiꞌa nutezi benꞌ binaca benꞌ Israel. Canaꞌ biaꞌ uyaꞌa gatezi yedyi, porque reꞌen Diuzi utzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ inaojëꞌ xnezëꞌ. Lëscanꞌ gudyaꞌyaquëꞌ reyaꞌalaꞌ tajëꞌ neza dyaꞌa tacuenda inezi ja benëꞌ tabala naꞌ aptzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ. 21 Quie lëzin bëxo ja benꞌ Israel nëꞌëdiꞌ cati uyuꞌa luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra zu ciudad Jerusalén. Pues hora naꞌ guꞌunyaquëꞌ gutiyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ. 22 Pero como bagucalë Diuzi nëꞌëdiꞌ, hasta hora naꞌ rdaꞌa ni rguixoguiꞌa benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi, laꞌachi benꞌ uñaꞌa, laꞌachi benꞌ yëchiꞌ, con nutezi benëꞌ. Rguixoguiꞌa benëꞌ con cabëꞌ una Moisés len yaca los demás benꞌ profeta bi ta zazaꞌra. Quele ta racazi laꞌadyaꞌ rguixoguiꞌa yaca benëꞌ, dechanꞌ ca una Diuzi. 23 Niaꞌ con cabëꞌ unao xuzixtaꞌoro de que según ca mandado bë Diuzi, yedzagalao benꞌ Cristo gatinëꞌ huebannëꞌ tatula gaquëꞌ benꞌ nëro entre yaca benꞌ useban Diuzi. Caora naꞌ quixogueꞌnëꞌ ja benëꞌ, chi benꞌ Israel, chi benꞌ tula, de que tabala naꞌ naquëꞌ benꞌ ute usela con nutezi benꞌ nao xnezëꞌ.
Bëꞌ Pablo diꞌidzaꞌ cuenda gale rey Agripa inaohuëꞌ xneza Jesús
24 Canaꞌ una Pablo ruꞌenëꞌ diꞌidzaꞌ ta gacalenëꞌ cuinnëꞌ. Caora naꞌ unë Festo naꞌ zidzo rëbinëꞌ Pablo:
―¡Pablo, aracatondoloꞌ! Tantozi rsëdioꞌ guichi, baodyiaguiꞌ pensari quioꞌ.
25 Naꞌra bequëbi Pablo rëbinëꞌ lëbëꞌ:
―Quele racatondogaꞌ, señor Festo, dechanꞌ puro diꞌidzaꞌ li niaꞌ. 26 Dyëꞌëdi nezi rey Agripa con cabëꞌ niaꞌ. Quie lenaꞌ birdzebaꞌ iniaꞌ laonëꞌ como nacan seguro babenëꞌ cabëꞌ bë Jesús, porque cala nagachiꞌzi uda Jesús psëdinëꞌ benëꞌ.
27 Naꞌra una Pablo rëbinëꞌ rey Agripa:
―A ver bi ca naoꞌ. ¿Raleloꞌ con cabëꞌ una yaca benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌla? Seguro naꞌ raleloꞌ quiejëꞌ.
28 Naꞌra una rey Agripa rëbinëꞌ Pablo:
―Iledaoꞌzi bihueloꞌ gan gacaꞌ benꞌ nao xneza Jesús.
29 Naꞌra una Pablo rëbinëꞌ rey naꞌ:
―Chi ledaoꞌzi o chi taz̃era huaꞌ gan, reꞌen Diuzi utzaꞌloꞌ pensari quioꞌ inaoloꞌ xneza Jesús como ca nëꞌëdiꞌ, luëꞌ len yugulu benꞌ nitaꞌ niga rzënaga ca niaꞌ, pero sin narioyaquëꞌ caden con ca naca quiaꞌ.
30 Naꞌra bëꞌ beyudyi una Pablo, bezuli rey Agripa lënëꞌ Berenice lënëꞌ gobernador Festo lënëꞌ yaca los demás benꞌ reꞌ naꞌ. 31 Yugulujëꞌ ziojëꞌ tzalaꞌla ta hueꞌjëꞌ diꞌidzaꞌ nacala ca huejëꞌ quie Pablo. Naꞌra unajëꞌ de entre lejëꞌ:
―Pues benꞌ niga, bisaqueꞌ huero mandado gatinëꞌ, ni siquiera udzeꞌronëꞌ luꞌu dyiguiba, porque bibi tamala bënëꞌ. ―Canaꞌ unajëꞌ entre lejëꞌ.
32 Naꞌra una rey Agripa rëbinëꞌ Festo:
―Huazaqueꞌ usanronëꞌ chanꞌ cuinnëꞌ biunabëꞌ tzionëꞌ gaca justicia quienëꞌ lao rey César. Quie lenaꞌ bisaqueꞌ usanronëꞌ. ―Canaꞌ una rey Agripa rëbinëꞌ Festo naꞌ.