Rawumlil dhäwu
<
0
>
^
RAWUMLIL DHÄWU (ROMANS)
Ŋurruyirr'yunawuy wukirriwuy Bolwuŋ
Paul's opening words
Bolyu buku-gurrpar God-Waŋarrnha
Paul gave thanks to God
Dhäwu Djesuwalaŋuwuy ŋunhi ganydjarrmirr
The message about Jesus has great power
Yolŋuy walal bakmaraŋal ŋunhi God-Waŋarrwuŋ rom nhirrpanawuy, bala yan miḏikinan
People became sinners by rejecting God's law
God-Waŋarryuny dhu ŋunhi mala-djarr'yurrnydja bukmaknha yan yolŋunhany walalany
God will judge all people
Djuw malay bakmaraŋal God-Waŋarrwu rom
The Jews broke God's law
Yol dhika yuwalktja Djuw malany yolŋu?
Who is a real Jew?
Wiripuwurruynydja ŋuli ga ŋunhi djarrpi'nhany romnha guyaŋa manymak-lakaraman
Some people think that sin is OK
Bäyŋun dhuwal ŋula yol waŋgany yolŋu rom-dhunupa God-Waŋarrwalnydja maŋutjiŋur
No one is righteous in God's sight
Ŋayipin ŋuli ga ŋunhi God-Waŋarryun yan waŋganydhun yolŋunhany ŋayaŋu-dhunupayam
God is the only one who can put people right
God-Waŋarryuny ŋunhi märraŋal Yipurayimnhany bili ŋayi nhanukal märr-nhirrpanmin yuwalkkuŋal yan
God accepted Abraham because he believed
Limurrnydja dhu ŋunhi God-Waŋarrwuŋuny wäwungunhawuy märram waŋganydhun yan märr-nhirrpanminyaraynha
We receive God's promise by faith
Ŋunhi ŋuli yolŋuny walal märr-nhirrpanmirr Djesuwalnydja, God-Waŋarryuny ŋuli ga ŋunhi ŋayaŋu-dhunupany lakaram walalanhan
When people have faith in Jesus, God calls them righteous
Dhuwandja ga lakaram maṉḏany Yadamnha ga Djesu-Christnha
Adam and Christ
Ŋaliny dhu ga dhuwal walŋan yan nhina limurrnha rrambaŋin Djesu-Christnha
We are alive in union with Christ
Limurrnydja dhuwal nhanŋuwuy yan Garraywu djämamirr walal, bala ŋali dhu ga ŋunhi djämany dhunupan yänan
We belong to the Lord, so let's serve him alone
Ŋäthiliŋuny ŋunhi rom bäyŋun ŋayi dhu ga buluny limurruŋ buŋgawathirr
We are no longer bound by the old law
Romdja dhuwal manymak, yurr yolŋun walal dhuwal dhuwurr-yätjtjinany bukmaknha yan
The law is good, but all people are sinful
Bunhamirra maṉḏa ga dhuwal djinawany' yolŋuwalnydja ŋayaŋuŋur, maṉḏa manymak ga yätjkurr
Good and bad fight each other in a person's heart
Limurr dhu ga nhinany dhunupan yan ŋuriŋi bili Dhuyu-Birrimbirrwal ganydjarryuny
We must live in the Spirit
Dhuwandja ga lakaram nhä dhu ŋunhi God-Waŋarrwuŋuny maḻŋ'thun litjalaŋguny yalalaŋumirrnydja manymaknha mirithirra yan latjun'
The future glory
Ŋayipi dhuwal God-Waŋarr Bäpa limurruŋ ḏälkunhamirrnydja
God the Father himself strengthens us
God-Waŋarryuny ŋuli ga ŋunhi limurrunhany ŋayatham nhanukiyingal ŋayi märr-ŋamathinyaray
God keeps us in his love
Dhuwandja ga lakaram God-Waŋarrnhan ga ŋunhiwurruny yolŋuny walalany ŋunhi Djuw malany
God and his chosen people
Dhuwandja ga lakaram God-Waŋarrwu ŋaramurr ga mel-wuyunawuy
This is about God's anger and his mercy
Djuw mala yaka gan djälthin Djesuwalaŋaw dhäwuw
The Jews did not accept the message about Jesus
God-Waŋarrnydja djäl walŋakunharaw bukmakku yan yolŋuwnydja walalaŋ
God wants to save all people
God-Waŋarrnydja ga dhuwal baḏak yan djälthirr Yitjuralwuny yolŋuw walalaŋ walŋakunharaw
God still wants to save Israel
God-Waŋarryu walŋakuŋal Djan'tayilnha yolŋuny walalany
God saved the Gentile nations
God-Waŋarrnydja ga ŋunha djälthirr bukmakku yan yolŋuwnydja walalaŋ walŋakunharaw
God wants to save all people
Go limurrnydja wokthunna nhanŋuwuynha yan waŋganygun God-Waŋarrwun
Let us praise God
Nhanŋuny dhu ga ŋunhi God-Waŋarrwuny yolŋu walal nhina ga djäma manymakkuman yan
God's people should live and work well for him
Dhäruktja gi märraŋ ŋunhiwurruny yan buŋgawany malany
Obey those God has appointed as rulers over you
Märr-ŋamathinyamirrnydja walal gi bala-räli'yunmirr yan
Love one another
Yaka walal gi gupa-waŋanhamirrnydj, ŋarrtjunmirrnydja, bala-räli'yunmirrnydja
Don't criticise each other
Yaka nhe dhu ga ŋunhi djäma ŋula nhä yätjkurr rom, ŋayi balaŋ bäynha ŋuriŋiyi nhokal romdhu bilmaraŋ ŋunhan ŋunhi Garraywalaŋumirrinhan wäwany walalany Godkalaŋuŋurnha
Don't do anything that will turn your brother away from God
Ŋunhi bili yan djämany gi ŋunhi ŋayi dhu ga ŋuriŋiyi guŋga'yun wiripuwurruny yolŋuny walalany; yaka yan nhunapinyany nhe gi guŋga'yunmirr
Only do things that will help other people, don't just please yourself
Biyak gumurr-ŋamathinyamirrnydja walal gi nhumalaŋguwuy nhuma bala-räli'yunmirr yan, biyak bili yan nhakun ŋayi Garray gumurr-ŋamathin nhumalaŋ bala ŋayi yan märraŋalnha nhumalany
Accept each other just as Christ accepted you
Bolnydja gan ŋunhi djälthin bukmakku yan yolŋuwnydja walalaŋ marŋgithinyaraw Djesuwnydja
Paul wanted all people to learn about Jesus
Bolyuny ŋunhi guyaŋan, bala ŋayi yan dhukarrnydja ŋamaŋamayurra nhanŋuwuynydja ŋayi marrtjinyaraw bala Rawumlilnydja
Paul planned to visit Rome
Bolyu djuy'yurr märr-ŋamathinyawuy nhanukiyingalaŋaw ŋayi yolŋuw walalaŋ
Paul sent greetings to the people he knew
Dhawar'yundja ga Bolwuny dhäruk dhiyala
Paul's closing words
Rawumlil dhäwu
<
0
>
© 2008 Bible Society of Australia