6
Women of Jerusalem:
So where has your love gone, most beautiful of women? Which direction did he go so we can look for him with you?
Woman:
My love has gone down to his garden, to his flowerbeds of spices. He enjoys feeding* “Enjoys feeding”: The verb is literally “to pasture” or “to graze.” See 2:16. in the gardens and plucks lilies. I am my love's, and my love is mine! He is the one who feeds among the lilies.
Man:
You are beautiful, my darling, as pretty as Tirzah, as lovely as Jerusalem—you look The word used here is the same as for the “looks” of the man in 5:10. stunning! Please turn your eyes away from me—they're driving me insane! Your hair flows down like a flock of goats descending Mount Gilead. Your teeth are as white as a flock of sheep that are just shorn and washed. None of them are missing—they are all perfectly matched! Your cheeks are the blushing color of pomegranates behind your veil. There may be sixty queens and eighty concubines, and countless more women, but my love, my perfect love, she's the only one! She's her mother's favorite, special to the one who gave birth to her. Young women see her and say how lucky she is; queens and concubines sing her praises. Some see the following words as being the song of praise, but it seems just as probable to be the continuation of the man's speech.
10 Who is this who is like the dawn shining down from above, beautiful as the moon, bright as the shining sun? You look stunning!§ The same word is used as in 6:4. 11 I went down to the walnut orchard to see if the trees were in leaf in the valley, to find out whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
12 I was so excited it was like I was riding in a royal chariot.* The Hebrew of this verse is so obscure that the meaning is very unclear. Other possible translations among many could include: “I don't know how but I found myself in a nobleman's chariot with my love.” Or “Before I knew it I was in a chariot beside a prince.” 13 Come back, come back, Shulammite woman; come back, come back, so we can look at you! Some see this line as spoken by the women of Jerusalem.
Woman:
Why do you want to look at the Shulammite dancing the dance of two camps? “The dance of two camps”: meaning unclear. Some see it as a reference to the place name in Genesis 32:1-3 in which case it would be the “dance of Mahanaim,” but what this would indicate is unknown.

*6:2 “Enjoys feeding”: The verb is literally “to pasture” or “to graze.” See 2:16.

6:4 The word used here is the same as for the “looks” of the man in 5:10.

6:9 Some see the following words as being the song of praise, but it seems just as probable to be the continuation of the man's speech.

§6:10 The same word is used as in 6:4.

*6:12 The Hebrew of this verse is so obscure that the meaning is very unclear. Other possible translations among many could include: “I don't know how but I found myself in a nobleman's chariot with my love.” Or “Before I knew it I was in a chariot beside a prince.”

6:13 Some see this line as spoken by the women of Jerusalem.

6:13 “The dance of two camps”: meaning unclear. Some see it as a reference to the place name in Genesis 32:1-3 in which case it would be the “dance of Mahanaim,” but what this would indicate is unknown.