2
Rut karjá di Boꞌas pung kabón
1 Di Betlehem ada satu orang kaya, nama Boꞌas. Dia bakelu deng Elimelek, andia Naꞌomi pung laki yang su mati. Jadi kasi orang di situ dong, Boꞌas tu, sama ke Naꞌomi pung ipar satu.
2 Satu kali, itu parampuan asing orang Moab, andia Rut, pi dia pung mama mantu ko minta bilang, “Mama, é! Bisa ko, beta pi kabón dong ko pili ame jagong rote sisa yang jato di balakang orang karjá dong? [Te Tuhan pung Atoran ada tulis bilang kasi tenga orang miskin bekin bagitu.]✡ Kapala Agama dong pung Atoran 19:9-10; Carita Ulang soꞌal Jalan Idop 24:19, 25:5-6 Jang sampe ada orang yang mau kasi tunju dia pung hati bae sang beta bagitu. Bisa, ko?”
Mamatua manyao bilang, “Bae ju. Pi su.”
3 Ais Rut pi satu kabón ko pili ame jagong rote yang orang karjá dong sonde ame waktu dong ada koru. Tau-tau te itu kabón tu, andia Boꞌas pung tana milik. Dia yang bakelu deng Elimelek, andia Rut pung bapa mantu yang su mati.
4 Naa. Waktu Rut ada pili ame jagong rote tu, takuju sa, tuan kabón, andia Boꞌas, muncul datang dari kampong ko lia dia pung orang karjá dong. Dia togor sang dong bilang, “Saloom! Biar ko TUHAN Allah jaga bae-bae sang bosong!”
Dong manyao bilang, “Saloom, bapa! Biar ko TUHAN Allah kasi tunju Dia pung hati bae sang bapa ju!”
5 Lia satu parampuan ada pili ame jagong rote, ju Boꞌas tanya sang dia pung mandor bilang, “Awii! Itu parampuan muda di situ tu, sapa pung kelu?”
6 Itu mandor kasi tau bilang, “Dia tu, orang Moab yang baru pulang sama-sama deng mama Omi dari sana. 7 Tadi pagi dia datang sang beta ko minta bilang, ‘Bos, é! Biar ko beta pili ame jagong rote sisa yang orang karjá dong sonde ika di situ.’ Ju beta manyao bilang, ‘Neu!’ Jadi dia su karjá karás dari tadi pagi sampe sakarang ni. Dia cuma barenti karjá sadiki sa di itu ruma kabón.”
8 Ais Boꞌas pi baꞌomong deng Rut bilang, “Susi! Lu ni, orang baru, jadi dengar bae-bae sang beta dolo. Biar ko lu pili ame jagong rote sisa di sini sa. Sonde usa pinda pi orang laen pung kabón. Ma lebe bae, jang jao-jao dari itu nona dong yang ada karjá kasi sang beta di sini. 9 Lia bae-bae kalo dong ada koru di mana, ais dong su lewat itu tampa, na, susi pili ame jagong rote sisa di dong pung balakang. Beta su kasi tau sang itu laki-laki dong ko jang ganggu sang lu. Ais kalo aus, na, pi minum aer di itu kumbang yang dong su isi dari parigi.
10 Dengar bagitu ju, Rut tondo sampe di tana. Ais dia bilang, “Beta minta tarima kasi, bapa! Ma beta mau tanya bagini. Bapa pasti su tau, beta ni, bukan orang sini. Jadi, akurang ko bapa taro mata sang beta, deng kasi tunju hati bae sang beta?”
11 Ju Boꞌas manyao bilang, “Batúl. Beta su tau. Ma samua orang di sini ada carita lu pung hati bae kasi lu pung mama mantu waktu lu pung laki su mati. Dong ju carita lu ada jalan kasi tenga lu pung mama-bapa deng lu pung kampong asal, ko datang di orang laen dong pung teng-tenga, biar sonde kanál sang dong.
12 Jadi beta minta ko TUHAN,
andia botong orang Israꞌel pung Allah,
balas lu pung hati bae samua!
Beta minta ko Dia kasi berkat bam-banya sang lu,
tagal lu pung hati bae sang mama Omi.
Biar ko TUHAN yang jaga sang lu di sini,
tagal lu cari lindung di Dia,
sama ke ayam ana dong cari lindung di bawa ayam mai pung sayap.”
13 Ais Rut balas bilang, “Bapa, é! Biar beta bukan bapa pung orang karjá, ma beta mau bekin sanáng bapa pung hati tarús. Te bapa su kasi kuat beta pung hati, ais kasi tunju hati bae sang beta ju.”
14 Waktu dong barenti ko makan, ju Boꞌas kasi tau sang Rut bilang, “Mari sini sa! Makan sama-sama deng botong. Ame ini roti sadiki, ais kalo suka, na, colo pi dalam anggor asam ju.” Ais ju Rut pi dudu deka deng orang karjá dong. Tarús Boꞌas kasi dia jagong bakar ko makan. Rut makan sampe kinyang, deng masi ada sisa ju.
15-16 Waktu dia kambali di kabón ko pili ame jagong rote sisa yang orang karjá dong sonde ika ame, ju Boꞌas kasi tau dia pung orang karjá dong bilang, “Dengar bae-bae! Jang ganggu sang dia. Kasi biar ko dia pili ame jagong di mana sa. Deka deng itu ikatan dong ju, sonde apa-apa. Beta sonde mara kalo bosong tarek satu-dua puler dari jagong yang bosong su ikat dong, ais kasi tenga ko biar dia pili ame. Jang mara sang dia, deng jang bekin malu sang dia ju.”
17 Rut karjá di kabón satu hari anteru. Waktu matahari mau tanggalám, ju dia pukul kasi kaluar isi dari tangke dong. Dia pung isi, satu bakul ponu.* Bahasa Ibrani tulis bilang, itu bakul tu, satu eyfah. Satu eyfah tu, muat kira-kira 22 liter. 18 Ais dia bawa pulang itu bakul pi kampong Betlehem, ju kasi tunju dia pung hasil sang dia pung mama mantu. Ais dia ju kasi kaluar makanan sisa dari makan siang tadi, ko kasi dia pung mama mantu.
19 Ais Naꞌomi tanya sang Rut bilang, “Awii! Tadi lu pili ini jagong dong di mana, é? Lu karjá di sapa pung kabón? Biar ko Tuhan Allah kasi berkat bam-banya sang orang yang taro kira sang lu tadi.”
Ju Rut manyao bilang, “Mama! Itu tuan kabón di situ, dia pung nama Boꞌas.”
20 Naꞌomi kasi tau dia pung ana mantu bilang, “Biar ko TUHAN Allah kasi berkat bam-banya sang Boꞌas. Te Tuhan sonde lupa kasi tunju Dia pung hati bae sang kotong yang idop, deng kotong pung laki yang su mati dong ju. Beta kasi tau sang lu bagini: Boꞌas tu, kotong pung keluarga dekat. Botong bilang, dia yang ada ‘hak tabús’. Dia pung arti bilang, dia ada pung hak ko kawin ame sang lu, ko kasi turunan sang lu pung laki yang su mati tu.”✡ Kapala Agama dong pung Atoran 25:25
21 Rut kasi tau bilang, “Mama! Tadi Boꞌas ju kasi tau sang beta bilang, ‘Beso datang di sini lai. Lu bole iko deka deng beta pung orang karjá dong sampe musim koru abis samua.’ ”
22 Naꞌomi balas bilang, “Neu sa! Itu tanda bae. Te lu bisa karjá sama-sama deng dia pung parampuan karjá dong sampe musim koru abis. Kalo di orang laen pung kabón bisa sa ada yang ganggu sang lu. Ma di Boꞌas pung kabón dong, lu aman sa!”
23 Jadi siang hari Rut pili jagong rote sisa di Boꞌas pung kabón dong badeka-badeka deng dia pung parampuan karjá dong sampe musim koru jagong rote deng gandum abis. Malam hari, na, dia tenga tarús deng dia pung mama mantu.