*4:1 „Taigi“ – Arba „Todėl“; greičiausiai nurodoma į maldą I Tes 3:12-13 eilutėse; Dievas per Paulių 4-ame skyriuje aiškins jiems, kaip ir kokiomis sąlygomis Dievas sutvirtins jų širdis šventume.
†4:1 „kad, kaip priėmėte iš mūsų būdą, kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui, taip vis labiau augtumėte“ – Arba „kad vis labiau augtumėte pagal būdą, kurį priėmėte iš mūsų ir kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui“.
‡4:1 „iš mūsų“ – T. „nuo šalia mūsų“.
§4:1 „būdą, kuriuo“ – Arba „kaip“.
*4:2 „įsakus“ – Arba „priesakus“, „paliepimus“.
†4:4 „įgyti“ – Arba „savintis“, t. y. pradėti turėti kaip savąjį.
‡4:5 „gašlumo“ – Arba „geismų“.
§4:5 „aistra“ – Arba „pageidimu“.
*4:5 „svetimtikiai“ – Arba „kitataučiai“, „pagonys“ (ne fizinės kilmės atžvilgiu, bet dvasinės giminystės ryšio atžvilgiu.).
†4:6 „šiame“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris kartais gali būti išverstas ir „tame“.
‡4:6 „tokius“ – Gr. „šiuos“.
§4:8 „net“ – Arba „ir“, „taip pat“.
*4:9 „išmokyti“ – Gal „mokomi“.
†4:11 „ramaus“ – Arba „tylaus“.
‡4:12 „už ribų“ – Arba „išorėje“, „lauke“.
§4:12 „nieko jums netrūktų“ – Gr. „jums jokio (daikto arba asmens) nereikėtų“; arba „nuo nė vieno nebūtumėte priklausomi“.
*4:13 „nenoriu, kad būtumėte nežinioje“ – Gr. „nenoriu jūsų buvimo nežinančiais“.
†4:13 „visi kiti“ – Arba „likusieji“.
‡4:16 „trimitavimu“ – Arba „trimito gaudesiu“.
§4:18 „guoskite, padrąsinkite“ – Šiais žodžiais verčiamas vienas gr. veiksmažodis. Jame slypi abi sąvokos ir dar kitos reikšmės (kontekstas leidžia manyti, kad šios abi sąvokos tinka čia, bet ne kitos šio gr. žodžio reikšmės.).