*1:1 „gyvenimo, kuris yra Kristuje Jėzuje“ – Plg. Rom 8:2 (gr.).
†1:5 „prisimindamas“ – T. „priimdamas / gaudydamas priminimą apie“.
‡1:6 „tą“ – Gr. artikelis.
§1:7 „dvasios […] dvasią“ – Diskutuotina, ar rodo į Šventąją Dvasią arba į žmogaus minčių valdymo požiūrį. Kiekvienas atgimęs žmogus turi Šventąją Dvasią, apsigyvenusią jame (Rom 8:9). Nėra abejonės, kad tik Šventosios Dvasios veikimu atgimusieji gali pasinaudoti jėga, meile ir sveiku protu. Šios eilutės minėtos dvasios apibūdinimai yra nuo Dievo, bet jų pasirodymas gyvenime priklauso nuo pačio atgimusiojo paklusnumo (reikia nuolat įžiebti, 6 eil.). Šios ištraukos rodo ne į kokią nors dvasią kaip asmenybę, bet į žmogaus minčių valdymo požiūrį: Ef 1:17, Lk 9:55.
*1:7 „sveiko proto“ – Arba „blaivo mąstymo“ arba „drausmingumo“.
†1:8 „liudijimo apie mūsų Viešpatį“ – Gr. kilmininko sandara leidžia išversti ir „to, ką liudijo mūsų Viešpats“ arba „mūsų Viešpaties liudijimo“. Kontekstas lėmė pateiktą vertimą.
‡1:9 „prieš laikui prasidedant“ – Gr. sandara yra „prieš amžių laikus“.
§1:10 „Kristus. Jis“ – T. „Kristus, kuris“.
*1:10 „nušvietė“ – Arba „iškėlė švieson“; vadinasi, Viešpats Jėzus išaiškino mums, kaip turėti tikrą amžiną gyvybę ir amžinai nemirti. Plg. Jn 11:26.
†1:10 „nemirtingumą“ – Arba „negendamumą“.
‡1:12 „tai, ką esu jam patikėjęs“ – T. „mano depozitą“, t. y. mano pas jį deponuotą brangenybę. Gali būti, kad Paulius kalba čia apie tai, kad patikėjo savo sielą / dvasią / gyvybę Dievui.
§1:13 „apribų“ – Arba „pavyzdinio brėžinio“, „normos“, „apibrėžimo“, „ribų“, „pavyzdinių kontūrų“. Žodis vartojamas NT tik čia ir I Tim 1:16.
*1:15 „Azijoje“ – Tai Romos imperijos provincija Mažojoje Azijoje (Anatolijoje).
†1:15 „Figelas“ – Gr. (PT (Scr)) Φύγελλος („Fugellos“).
‡1:16 „namams“ – Arba „šeimynai“.
§1:16 „man malšindavo karštį, kurį sukėlė priešai“ – T. „atvėsindavo mane“. Paulius kentė dvasinio karo įkarštį, kuriame dalyvavo dvasinės būtybės (Ef 6:1) ir įvairūs persekiotojai (I Kor 4:12; II Kor 4:9, 12:10; Gal 5:11; I Tes 2:12; II Tim 3:11-12).
*1:16 „grandinių“ – Gr. vns., „grandinės“.
†1:18 „labai gerai žinai, kiek daug jis“ – Arba „geriau žinai (negu aprašiau / negu žinau aš pats), kiek daug jis“ arba „žinai, kaip jis geriau (negu aprašiau / negu žinau aš pats)“.