21
Ir kai jie priartėjo prie Jeruzalės ir atėjo į Betfagę prie Alyvų kalno, tada Jėzus pasiuntė du mokytinius, sakydamas jiems: „Eikite į priešais jus esantį kaimą, ir tuojau rasite pririštą asilę ir su ja asilaitį; atriškite juos ir atveskite man. Ir jeigu kas jums ką sakytų, pasakykite: „Jų reikia Viešpačiui. Ir jis tuojau juos išsiųs.“ Visa tai įvyko, kad išsipildytų, kas buvo * „pasakyta“ – Arba „pasakyta autoritetingai“.pasakyta per pranašą, „būtent“ – T. „sakydamas“.būtent: „Sakykite …“ – Zch 9:9.Sakykite Siono dukteriai: Štai tavo karalius ateina pas tave romus ir sėdintis ant asilo § „ir“ – Arba „tai yra“.ir ant asilaičio, nešulinio gyvulio jauniklio. Ir mokytiniai nuėję ir padarę, kaip Jėzus jiems * „buvo įsakęs“ – T. „įsakė“.buvo įsakęs, atvedė asilę ir asilaitį, uždėjo ant jų savo drabužius, ir užsodino ant jų. Ir labai didelė minia tiesė savo drabužius kelyje, o kiti kirto šakas nuo medžių ir klojo jas kelyje. 32  Nes Jonas atėjo pas jus teisumo kelyje, ir jūs juo netikėjote; bet muitininkai ir paleistuvės juo tikėjo; ir jūs, tai matę, vėliau neatgailavote, kad juo tikėtumėte. 44 Ir kas ant to akmens kris, bus sudaužytas, bet ant ko jis nukris, tą sutriuškins.“

*21:4 „pasakyta“ – Arba „pasakyta autoritetingai“.

21:4 „būtent“ – T. „sakydamas“.

21:5 „Sakykite …“ – Zch 9:9.

§21:5 „ir“ – Arba „tai yra“.

*21:6 „buvo įsakęs“ – T. „įsakė“.