O Žalmos 132
E giľi pro drom upre andro Jeruzalem.
RAJEJA, ma bister pro David,
pre savoro leskro trapišagos!
Iľa vera le RAJESKE
a diňa lav le Zorale Devles le Jakoboskres:
„Na džava khere,
na pašľuvava mange pro hadžos,
na dava mire jakhenge te zasovel
aňi mire vječkenge te phanden pes andre,
medik na arakhava than le RAJESKE,
kher le Jakoboskre Zorale Devleske.“
 
Šunďam pal e archa la zmluvakri andro Betlehem* 132,6 E hebrejiko čhib: e Efrata,
arakhľam la pro maľi paš o Jearim.
 
Amen phenďam: „Aven džas andro kher le RAJESKRO
a banďuvas angle leskro tronos paš leskre pindre.“
Ušťi, RAJEJA, a av andro Chramos
tu the e archa tira zorakri,
a ačh ode pro furt!
Tire rašaja pre peste mi uren o spravodľišagos
a tire pačivale manuša mi giľaven radišagostar!
 
10 Anglo David, tiro služobňikos,
ma visar tiro muj tire pomazimen kraľistar.
11 Tu, RAJEJA, diňal verno lav le David,
o lav, savestar pes na visarela:
„Jekhe tire potomkos
thovava te bešel pro tronos.
12 Te tire čhave doľikerena miri zmluva
the o prikazaňja, save len sikavava,
ta bešena the lengre čhave
pre tiro tronos pro furt.“
 
13 Se o RAJ peske kidňa avri o Sion;
kamľa ode te bešel a phenďa:
14 „Kada ela miro than, kaj mange odpočovinava pro furt;
kade bešava, bo me oda kamľom.
15 Le Sionoskro chaben barvales požehňinava,
leskre čore manušen čaľarava le mareha.
16 Leskre rašajen urava andro spaseňje
a leskre pačivale manuša giľavena bare radišagostar.
17 Ode kerava, hoj jekh le Davidoskre potomkendar te ačhel zoralo kraľis;
a dava, hoj miro pomazimen kraľis te švicinel sar lampa.
18 Leskre ňeprijaťeľen urava andre ladž,
ale pre leskro šero bľišťisaľola e kraľiko koruna.“

*O Žalmos 132:6 132,6 E hebrejiko čhib: e Efrata