12
Nabī Sāmān Lapeṭ Kar Jilāwatanī kī Peshgoī Kartā Hai
Rab mujh se hamkalām huā, “Ai ādamzād, tū ek sarkash qaum ke darmiyān rahtā hai. Go un kī āṅkheṅ haiṅ to bhī kuchh nahīṅ deḳhte, go un ke kān haiṅ to bhī kuchh nahīṅ sunte. Kyoṅki yih qaum haṭdharm hai.
Ai ādamzād, ab apnā sāmān yoṅ lapeṭ le jis tarah tujhe jilāwatan kiyā jā rahā ho. Phir din ke waqt aur un ke deḳhte deḳhte ghar se rawānā ho kar kisī aur jagah chalā jā. Shāyad unheṅ samajh āe ki unheṅ jilāwatan honā hai, hālāṅki yih qaum sarkash hai. Din ke waqt un ke deḳhte deḳhte apnā sāmān ghar se nikāl le, yoṅ jaise tū jilāwatanī ke lie taiyāriyāṅ kar rahā ho. Phir shām ke waqt un kī maujūdagī meṅ jilāwatan kā-sā kirdār adā karke rawānā ho jā. Ghar se nikalne ke lie dīwār meṅ sūrāḳh banā, phir apnā sārā sāmān us meṅ se bāhar le jā. Sab is ke gawāh hoṅ. Un ke deḳhte deḳhte andhere meṅ apnā sāmān kandhe par rakh kar wahāṅ se nikal jā. Lekin apnā muṅh ḍhāṅp le tāki tū mulk ko dekh na sake. Lāzim hai ki tū yih sab kuchh kare, kyoṅki maiṅ ne muqarrar kiyā hai ki tū Isrāīlī qaum ko āgāh karne kā nishān ban jāe.”
Maiṅ ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne mujhe hukm diyā thā. Maiṅ ne apnā sāmān yoṅ lapeṭ liyā jaise mujhe jilāwatan kiyā jā rahā ho. Din ke waqt maiṅ use ghar se bāhar le gayā, shām ko maiṅ ne apne hāthoṅ se dīwār meṅ sūrāḳh banā liyā. Logoṅ ke deḳhte deḳhte maiṅ sāmān ko apne kandhe par uṭhā kar wahāṅ se nikal āyā. Utne meṅ andherā ho gayā thā.
Subah ke waqt Rab kā kalām mujh par nāzil huā, “Ai ādamzād, is haṭdharm qaum Isrāīl ne tujh se pūchhā ki tū kyā kar rahā hai? 10 Unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki is paiġhām kā tālluq Yarūshalam ke ra'īs aur shahr meṅ basne wāle tamām Isrāīliyoṅ se hai.’ 11 Unheṅ batā, ‘Maiṅ tumheṅ āgāh karne kā nishān hūṅ. Jo kuchh maiṅ ne kiyā wuh tumhāre sāth ho jāegā. Tum qaidī ban kar jilāwatan ho jāoge. 12 Jo ra'īs tumhāre darmiyān hai wuh andhere meṅ apnā sāmān kandhe par uṭhā kar chalā jāegā. Dīwār meṅ sūrāḳh banāyā jāegā tāki wuh nikal sake. Wuh apnā muṅh ḍhāṅp legā tāki mulk ko na dekh sake. 13 Lekin maiṅ apnā jāl us par ḍāl dūṅgā, aur wuh mere phande meṅ phaṅs jāegā. Maiṅ use Bābal lāūṅgā jo Bābliyoṅ ke mulk meṅ hai, agarche wuh use apnī āṅkhoṅ se nahīṅ dekhegā. Wahīṅ wuh wafāt pāegā. 14 Jitne bhī mulāzim aur daste us ke irdgird hoṅge un sab ko maiṅ hawā meṅ uṛā kar chāroṅ taraf muntashir kar dūṅgā. Apnī talwār ko miyān se khīṅch kar maiṅ un ke pīchhe paṛā rahūṅgā. 15 Jab maiṅ unheṅ dīgar aqwām aur muḳhtalif mamālik meṅ muntashir karūṅga to wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 16 Lekin maiṅ un meṅ se chand ek ko bachā kar talwār, kāl aur mohlak wabā kī zad meṅ nahīṅ āne dūṅgā. Kyoṅki lāzim hai ki jin aqwām meṅ bhī wuh jā baseṅ wahāṅ wuh apnī makrūh harkateṅ bayān kareṅ. Tab yih aqwām bhī jān leṅgī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’ ”
Ek aur Nishān: Hizqiyel kā Kāṅpnā
17 Rab mujh se hamkalām huā, 18 “Ai ādamzād, khānā khāte waqt apnī roṭī ko larazte hue khā aur apne pānī ko pareshānī ke māre thartharāte hue pī. 19 Sāth sāth ummat ko batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Mulk-e-Isrāīl ke shahr Yarūshalam ke bāshinde pareshānī meṅ apnā khānā khāeṅge aur dahshatzadā hālat meṅ apnā pānī pieṅge, kyoṅki un kā mulk tabāh aur har barkat se ḳhālī ho jāegā. Aur sabab us ke bāshindoṅ kā zulm-o-tashaddud hogā. 20 Jin shahroṅ meṅ log ab tak ābād haiṅ wuh barbād ho jāeṅge, mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’ ”
Allāh kā Kalām Jald hī Pūrā Ho Jāegā
21 Rab mujh se hamkalām huā, 22 “Ai ādamzād, yih kaisī kahāwat hai jo Mulk-e-Isrāīl meṅ ām ho gaī hai? Log kahte haiṅ, ‘Jyoṅ jyoṅ din guzarte jāte haiṅ tyoṅ tyoṅ har royā ġhalat sābit hotī jātī hai.’ 23 Jawāb meṅ unheṅ batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ is kahāwat ko ḳhatm karūṅga, āindā yih Isrāīl meṅ istemāl nahīṅ hogī.’ Unheṅ yih bhī batā, ‘Wuh waqt qarīb hī hai jab har royā pūrī ho jāegī. 24 Kyoṅki āindā Isrāīlī qaum meṅ na farebdeh royā, na chāplūsī kī peshgoiyāṅ pāī jāeṅgī. 25 Kyoṅki maiṅ Rab hūṅ. Jo kuchh maiṅ farmātā hūṅ wuh wujūd meṅ ātā hai. Ai sarkash qaum, der nahīṅ hogī balki tumhāre hī aiyām meṅ maiṅ bāt bhī karūṅga aur use pūrā bhī karūṅga.’ Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”
26 Rab mazīd mujh se hamkalām huā, 27 “Ai ādamzād, Isrāīlī qaum tere bāre meṅ kahtī hai, ‘Jo royā yih ādmī deḳhtā hai wuh baṛī der ke bād hī pūrī hogī, us kī peshgoiyāṅ dūr ke mustaqbil ke bāre meṅ haiṅ.’ 28 Lekin unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jo kuchh bhī maiṅ farmātā hūṅ us meṅ mazīd der nahīṅ hogī balki wuh jald hī pūrā hogā.’ Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”