47
Yūsuf Firaun ke pās gayā aur use ittalā de kar kahā, “Merā bāp aur bhāī apnī bheṛ-bakriyoṅ, gāy-bailoṅ aur sāre māl samet Mulk-e-Kanān se ā kar Jushan meṅ ṭhahre hue haiṅ.” Us ne apne bhāiyoṅ meṅ se pāṅch ko chun kar Firaun ke sāmne pesh kiyā. Firaun ne bhāiyoṅ se pūchhā, “Tum kyā kām karte ho?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Āp ke ḳhādim bheṛ-bakriyoṅ ke charwāhe haiṅ. Yih hamāre bāpdādā kā peshā thā aur hamārā bhī hai. Ham yahāṅ āe haiṅ tāki kuchh der ajnabī kī haisiyat se āp ke pās ṭhahreṅ, kyoṅki kāl ne Kanān meṅ bahut zor pakaṛā hai. Wahāṅ āp ke ḳhādimoṅ ke jānwaroṅ ke lie charāgāheṅ ḳhatm ho gaī haiṅ. Is lie hameṅ Jushan meṅ rahne kī ijāzat deṅ.”
Bādshāh ne Yūsuf se kahā, “Terā bāp aur bhāī tere pās ā gae haiṅ. Mulk-e-Misr tere sāmne khulā hai. Unheṅ behtarīn jagah par ābād kar. Wuh Jushan meṅ raheṅ. Aur agar un meṅ se kuchh haiṅ jo ḳhās qābiliyat rakhte haiṅ to unheṅ mere maweshiyoṅ kī nigahdāsht par rakh.”
Phir Yūsuf apne bāp Yāqūb ko le āyā aur Firaun ke sāmne pesh kiyā. Yāqūb ne bādshāh ko barkat dī. Bādshāh ne us se pūchhā, “Tumhārī umr kyā hai?” Yāqūb ne jawāb diyā, “Maiṅ 130 sāl se is duniyā kā mehmān hūṅ. Merī zindagī muḳhtasar aur taklīfdeh thī, aur mere bāpdādā mujh se zyādā umrrasīdā hue the jab wuh is duniyā ke mehmān the.” 10 Yih kah kar Yāqūb Firaun ko dubārā barkat de kar chalā gayā.
11 Phir Yūsuf ne apne bāp aur bhāiyoṅ ko Misr meṅ ābād kiyā. Us ne unheṅ Rāmsīs ke ilāqe meṅ behtarīn zamīn dī jis tarah bādshāh ne hukm diyā thā. 12 Yūsuf apne bāp ke pūre gharāne ko ḳhurāk muhaiyā kartā rahā. Har ḳhāndān ko us ke bachchoṅ kī tādād ke mutābiq ḳhurāk miltī rahī.
Kāl kā Saḳht Asar
13 Kāl itnā saḳht thā ki kahīṅ bhī roṭī nahīṅ miltī thī. Misr aur Kanān meṅ log niḍhāl ho gae.
14 Misr aur Kanān ke tamām paise anāj ḳharīdne ke lie sarf ho gae. Yūsuf unheṅ jamā karke Firaun ke mahal meṅ le āyā. 15 Jab Misr aur Kanān ke paise ḳhatm ho gae to Misriyoṅ ne Yūsuf ke pās ā kar kahā, “Hameṅ roṭī deṅ! Ham āp ke sāmne kyoṅ mareṅ? Hamāre paise ḳhatm ho gae haiṅ.” 16 Yūsuf ne jawāb diyā, “Agar āp ke paise ḳhatm haiṅ to mujhe apne maweshī deṅ. Maiṅ un ke ewaz roṭī detā hūṅ.” 17 Chunāṅche wuh apne ghoṛe, bheṛ-bakriyāṅ, gāy-bail aur gadhe Yūsuf ke pās le āe. In ke ewaz us ne unheṅ ḳhurāk dī. Us sāl us ne unheṅ un ke tamām maweshiyoṅ ke ewaz ḳhurāk muhaiyā kī.
18 Agle sāl wuh dubārā us ke pās āe. Unhoṅ ne kahā, “Janāb-e-ālī, ham yih bāt āp se nahīṅ chhupā sakte ki ab ham sirf apne āp aur apnī zamīn ko āp ko de sakte haiṅ. Hamāre paise to ḳhatm haiṅ aur āp hamāre maweshī bhī le chuke haiṅ. 19 Ham kyoṅ āp kī āṅkhoṅ ke sāmne mar jāeṅ? Hamārī zamīn kyoṅ tabāh ho jāe? Hameṅ roṭī deṅ to ham aur hamārī zamīn bādshāh kī hogī. Ham Firaun ke ġhulām hoṅge. Hameṅ bīj deṅ tāki ham jīte bacheṅ aur zamīn tabāh na ho jāe.”
20 Chunāṅche Yūsuf ne Firaun ke lie Misr kī pūrī zamīn ḳharīd lī. Kāl kī saḳhtī ke sabab se tamām Misriyoṅ ne apne khet bech die. Is tarīqe se pūrā mulk Firaun kī milkiyat meṅ ā gayā. 21 Yūsuf ne Misr ke ek sire se dūsre sire tak ke logoṅ ko shahroṅ meṅ muntaqil kar diyā. 22 Sirf pujāriyoṅ kī zamīn āzād rahī. Unheṅ apnī zamīn bechne kī zarūrat hī nahīṅ thī, kyoṅki unheṅ Firaun se itnā wazīfā miltā thā ki guzārā ho jātā thā.
23 Yūsuf ne logoṅ se kahā, “Ġhaur se suneṅ. Āj maiṅ ne āp ko aur āp kī zamīn ko bādshāh ke lie ḳharīd liyā hai. Ab yih bīj le kar apne khetoṅ meṅ bonā. 24 Āp ko Firaun ko fasal kā pāṅchwāṅ hissā denā hai. Bāqī paidāwār āp kī hogī. Āp is se bīj bo sakte haiṅ, aur yih āp ke aur āp ke gharānoṅ aur bachchoṅ ke khāne ke lie hogā.” 25 Unhoṅ ne jawāb diyā, “Āp ne hameṅ bachāyā hai. Hamāre mālik ham par mehrbānī kareṅ to ham Firaun ke ġhulām baneṅge.”
26 Is tarah Yūsuf ne Misr meṅ yih qānūn nāfiz kiyā ki har fasal kā pāṅchwāṅ hissā bādshāh kā hai. Yih qānūn āj tak jārī hai. Sirf pujāriyoṅ kī zamīn bādshāh kī milkiyat meṅ na āī.
Yāqūb kī Āḳhirī Guzārish
27 Isrāīlī Misr meṅ Jushan ke ilāqe meṅ ābād hue. Wahāṅ unheṅ zamīn milī, aur wuh phale-phūle aur tādād meṅ bahut baṛh gae.
28 Yāqūb 17 sāl Misr meṅ rahā. Wuh 147 sāl kā thā jab faut huā. 29 Jab marne kā waqt qarīb āyā to us ne Yūsuf ko bulā kar kahā, “Mehrbānī karke apnā hāth merī rān ke nīche rakh kar qasam khā ki tū mujh par shafqat aur wafādārī kā is tarah izhār karegā ki mujhe Misr meṅ dafn nahīṅ karegā. 30 Jab maiṅ mar kar apne bāpdādā se jā milūṅgā to mujhe Misr se le jā kar mere bāpdādā kī qabr meṅ dafnānā.” Yūsuf ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai.” 31 Yāqūb ne kahā, “Qasam khā ki tū aisā hī karegā.” Yūsuf ne qasam khāī. Tab Isrāīl ne apne bistar ke sirhāne par Allāh ko sijdā kiyā.