50
Bābal kī Adālat
Mulk-e-Bābal aur us ke dārul-hukūmat Bābal ke bāre meṅ Rab kā kalām Yarmiyāh Nabī par nāzil huā,
“Aqwām ke sāmne elān karo, har jagah ittalā do! Jhanḍā gāṛ kar kuchh na chhupāo balki sab ko sāf batāo, ‘Bābal Shahr dushman ke qabze meṅ ā gayā hai! Bel Dewatā kī behurmatī huī hai, Marduk Dewatā pāsh pāsh ho gayā hai. Bābal ke tamām dewatāoṅ kī behurmatī huī hai, tamām but chaknāchūr ho gae haiṅ!’ Kyoṅki shimāl se ek qaum Bābal par chaṛh āī hai jo pūre mulk ko barbād kar degī. Insān aur haiwān sab hijrat kar jāeṅge, mulk meṅ koī nahīṅ rahegā.”
Rab farmātā hai, “Jab yih waqt āegā to Isrāīl aur Yahūdāh ke log mil kar apne watan meṅ wāpas āeṅge. Tab wuh rote hue Rab apne Ḳhudā ko talāsh karne āeṅge. Wuh Siyyūn kā rāstā pūchh pūchh kar apnā ruḳh us taraf kar leṅge aur kaheṅge, ‘Āo, ham Rab ke sāth lipaṭ jāeṅ, ham us ke sāth abadī ahd bāndh leṅ jo kabhī na bhulāyā jāe.’ Merī qaum kī hālat gumshudā bheṛ-bakriyoṅ kī mānind thī. Kyoṅki un ke gallābānoṅ ne unheṅ ġhalat rāh par lā kar farebdeh pahāṛoṅ par āwārā phirne diyā thā. Yoṅ pahāṛoṅ par idhar-udhar ghūmte ghūmte wuh apnī ārāmgāh bhūl gae the. Jo bhī un ko pāte wuh unheṅ pakaṛ kar khā jāte the. Un ke muḳhālif kahte the, ‘Is meṅ hamārā kyā qusūr hai? Unhoṅ ne to Rab kā gunāh kiyā hai, go wuh un kī haqīqī charāgāh hai aur un ke bāpdādā us par ummīd rakhte the.’
Bābal se Hijrat Karo!
Ai merī qaum, Mulk-e-Bābal aur us ke dārul-hukūmat se bhāg niklo! Un bakroṅ kī mānind ban jāo jo rewaṛ kī rāhnumāī karte haiṅ. Kyoṅki maiṅ shimālī mulk meṅ baṛī qaumoṅ ke ittahād ko Bābal par hamlā karne par ubhārūṅga, jo us ke ḳhilāf saf-ārā ho kar us par qabzā karegā. Dushman ke tīrandāz itne māhir hoṅge ki har tīr nishāne par lag jāegā.” 10 Rab farmātā hai, “Bābal ko yoṅ lūṭ liyā jāegā ki tamām lūṭne wāle ser ho jāeṅge.
11 Ai mere maurūsī hisse ko lūṭne wālo, beshak tum is waqt shādiyānā bajā kar ḳhushī manāte ho. Beshak tum gāhte hue bachhṛoṅ kī tarah uchhalte-kūdte aur ghoṛoṅ kī tarah hinhināte ho. 12 Lekin āindā tumhārī māṅ behad sharmindā ho jāegī, jis ne tumheṅ janm diyā wuh ruswā ho jāegī. Āindā Bābal sab se zalīl qaum hogī, wuh ḳhushk aur wīrān registān hī hogī. 13 Jab Rab kā ġhazab un par nāzil hogā to wahāṅ koī ābād nahīṅ rahegā balki mulk sarāsar wīrān-o-sunsān rahegā. Bābal se guzarne wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, us ke zaḳhmoṅ ko dekh kar sab ‘Taubā taubā’ kaheṅge.
14 Ai tīrandāzo, Bābal Shahr ko gher kar us par tīr barsāo! Tamām tīr istemāl karo, ek bhī bāqī na rahe, kyoṅki us ne Rab kā gunāh kiyā hai. 15 Chāroṅ taraf us ke ḳhilāf jang ke nāre lagāo! Dekho, us ne hathiyār ḍāl die haiṅ. Us ke burj gir gae. Us kī dīwāreṅ mismār ho gaī haiṅ. Rab intaqām le rahā hai, chunāṅche Bābal se ḳhūb badlā lo. Jo sulūk us ne dūsroṅ ke sāth kiyā, wuhī us ke sāth karo. 16 Bābal meṅ jo bīj bote aur fasal ke waqt darāntī chalāte haiṅ unheṅ rū-e-zamīn par se miṭā do. Us waqt shahr ke pardesī mohlak talwār se bhāg kar apne apne watan meṅ wāpas chale jāeṅge.
17 Isrāīlī qaum sherbabaroṅ ke hamle se bikhre hue rewaṛ kī mānind hai. Kyoṅki pahle Shāh-e-Asūr ne ā kar use haṛap kar liyā, phir Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar ne us kī haḍḍiyoṅ ko chabā liyā.” 18 Is lie Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Pahle maiṅ ne Shāh-e-Asūr ko sazā dī, aur ab maiṅ Shāh-e-Bābal ko us ke mulk samet wuhī sazā dūṅgā. 19 Lekin Isrāīl ko maiṅ us kī apnī charāgāh meṅ wāpas lāūṅgā, aur wuh dubārā Karmil aur Basan kī ḍhalānoṅ par charegā, wuh dubārā Ifrāīm aur Jiliyād ke pahāṛī ilāqoṅ meṅ ser ho jāegā.” 20 Rab farmātā hai, “Un dinoṅ meṅ jo Isrāīl kā qusūr ḍhūnḍ nikālne kī koshish kare use kuchh nahīṅ milegā. Yihī Yahūdāh kī hālat bhī hogī. Us ke gunāh pāe nahīṅ jāeṅge, kyoṅki jin logoṅ ko maiṅ zindā chhoṛūṅgā unheṅ maiṅ muāf kar dūṅgā.”
Allāh Apne Ghar kā Badlā Letā Hai
21 Rab farmātā hai, “Mulk-e-Marātāym aur Fiqod ke bāshindoṅ par hamlā karo! Unheṅ mārte mārte safhā-e-hastī se miṭā do! Jo bhī hukm maiṅ ne diyā us par amal karo.
22 Mulk-e-Bābal meṅ jang kā shor-sharābā suno! Bābal kī haulnāk shikast dekho! 23 Jo pahle tamām duniyā kā hathoṛā thā use toṛ kar ṭukṛe ṭukṛe kar diyā gayā hai. Bābal ko dekh kar logoṅ ko saḳht dhachkā lagtā hai.
24 Ai Bābal, maiṅ ne tere lie phandā lagā diyā, aur tujhe patā na chalā balki tū us meṅ phaṅs gayā. Chūṅki tū ne Rab kā muqābalā kiyā isī lie terā khoj lagāyā gayā aur tujhe pakaṛā gayā.” 25 Qādir-e-mutlaq jo Rabbul-afwāj hai farmātā hai, “Maiṅ apnā aslāḳhānā khol kar apnā ġhazab nāzil karne ke hathiyār nikāl lāyā hūṅ, kyoṅki Mulk-e-Bābal meṅ un kī ashadd zarūrat hai.
26 Chāroṅ taraf se Bābal par chaṛh āo! Us ke anāj ke godāmoṅ ko khol kar sāre māl kā ḍher lagāo! Phir sab kuchh nest-o-nābūd karo, kuchh bachā na rahe. 27 Us ke tamām bailoṅ ko zabah karo! Sab qasāī kī zad meṅ āeṅ! Un par afsos, kyoṅki un kā muqarrarā din, un kī sazā kā waqt ā gayā hai.
28 Suno! Mulk-e-Bābal se bache hue panāhguzīn Siyyūn meṅ batā rahe haiṅ ki Rab hamāre Ḳhudā ne kis tarah intaqām liyā. Kyoṅki ab us ne apne ghar kā badlā liyā hai!
29 Tamām tīrandāzoṅ ko bulāo tāki Bābal par hamlā kareṅ! Use gher lo tāki koī na bache. Use us kī harkatoṅ kā munāsib ajr do! Jo burā sulūk us ne dūsroṅ ke sāth kiyā wuhī us ke sāth karo. Kyoṅki us kā rawaiyā Rab, Isrāīl ke Quddūs ke sāth gustākhānā thā. 30 Is lie us ke naujawān galiyoṅ meṅ gir kar mar jāeṅge, us ke tamām faujī us din halāk ho jāeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
31 Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj farmātā hai, “Ai gustāḳh shahr, maiṅ tujh se nipaṭne wālā hūṅ. Kyoṅki wuh din ā gayā hai jab tujhe sazā milnī hai. 32 Tab gustāḳh shahr ṭhokar khā kar gir jāegā, aur koī use dubārā khaṛā nahīṅ karegā. Maiṅ us ke tamām shahroṅ meṅ āg lagā dūṅgā jo gird-o-nawāh meṅ sab kuchh rākh kar degī.”
Rab Apnī Qaum ko Rihā Karwātā Hai
33 Rabbul-afwāj farmātā hai, “Isrāīl aur Yahūdāh ke logoṅ par zulm huā hai. Jinhoṅ ne unheṅ asīr karke jilāwatan kiyā hai wuh unheṅ rihā nahīṅ karnā chāhte, unheṅ jāne nahīṅ dete. 34 Lekin un kā Chhuṛāne Wālā qawī hai, us kā nām Rabbul-afwāj hai. Wuh ḳhūb laṛ kar un kā muāmalā durust karegā tāki mulk ko ārām-o-sukūn mil jāe. Lekin Bābal ke bāshindoṅ ko wuh thartharāne degā.”
35 Rab farmātā hai, “Talwār Bābal kī qaum par ṭūṭ paṛe! Wuh Bābal ke bāshindoṅ, us ke buzurgoṅ aur dānishmandoṅ par ṭūṭ paṛe! 36 Talwār us ke jhūṭe nabiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki bewuqūf sābit hoṅ. Talwār us ke sūrmāoṅ par ṭūṭ paṛe tāki un par dahshat chhā jāe. 37 Talwār Bābal ke ghoṛoṅ, rathoṅ aur pardesī faujiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki wuh auratoṅ kī mānind ban jāeṅ. Talwār us ke ḳhazānoṅ par ṭūṭ paṛe tāki wuh chhīn lie jāeṅ. 38 Talwār us ke pānī ke zaḳhīroṅ par ṭūṭ paṛe tāki wuh ḳhushk ho jāeṅ. Kyoṅki Mulk-e-Bābal butoṅ se bharā huā hai, aise butoṅ se jin ke bāis log dīwānoṅ kī tarah phirte haiṅ. 39 Āḳhir meṅ galiyoṅ meṅ sirf registān ke jānwar aur janglī kutte phireṅge, wahāṅ uqābī ullū baseṅge. Wuh hameshā tak insān kī bastiyoṅ se mahrūm aur nasl-dar-nasl ġhairābād rahegā.” 40 Rab farmātā hai, “Us kī hālat Sadūm aur Amūrā kī-sī hogī jinheṅ maiṅ ne paṛos ke shahroṅ samet ulṭā kar safhā-e-hastī se miṭā diyā. Āindā wahāṅ koī nahīṅ basegā, koī nahīṅ ābād hogā.” Yih Rab kā farmān hai.
Shimāl se Dushman Ā Rahā Hai
41 “Dekho, shimāl se fauj ā rahī hai, ek baṛī qaum aur muta'addid bādshāh duniyā kī intahā se rawānā hue haiṅ. 42 Us ke zālim aur berahm faujī kamān aur shamshīr se lais haiṅ. Jab wuh apne ghoṛoṅ par sawār ho kar chalte haiṅ to garajte samundar kā-sā shor barpā hotā hai. Ai Bābal Beṭī, wuh sab jang ke lie taiyār ho kar tujh se laṛne ā rahe haiṅ. 43 Un kī ḳhabar sunte hī Shāh-e-Bābal himmat hār gayā hai. Ḳhaufzadā ho kar wuh dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah taṛapne lagā hai.
44 Jis tarah sherbabar Yardan ke jangloṅ se nikal kar shādāb charāgāhoṅ meṅ charne wālī bheṛoṅ par ṭūṭ paṛtā hai usī tarah maiṅ Bābal ko ek dam us ke mulk se bhagā dūṅgā. Phir maiṅ apne chune hue ādmī ko Bābal par muqarrar karūṅga. Kyoṅki kaun mere barābar hai? Kaun mujh se jawāb talab kar saktā hai? Wuh gallābān kahāṅ hai jo merā muqābalā kar sake?” 45 Chunāṅche Bābal par Rab kā faislā suno, Mulk-e-Bābal ke lie us ke mansūbe par dhyān do! “Dushman pūre rewaṛ ko sab se nanhe bachchoṅ se le kar baṛoṅ tak ghasīṭ kar le jāegā. Us kī charāgāh wīrān-o-sunsān ho jāegī.
46 Jyoṅ hī nārā buland hogā ki Bābal dushman ke qabze meṅ ā gayā hai to zamīn laraz uṭhegī. Tab madad ke lie Bābal kī chīḳheṅ dīgar mamālik tak gūṅjeṅgī.”