30
Hazirqi bextsiz künler
— «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu,
Ularning dadilirini hetta padamni baqidighan itlar bilen bille ishleshke yol qoyushnimu yaman körettim.
Ularning maghduri ketkendin kéyin,
Qolidiki küch manga néme payda yetküzelisun?
Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken,
Ular uzundin buyan chölderep ketken desht-bayawanda quruq yerni ghajaydu.
Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu,
Shumbuyining yiltizlirinimu térip özlirige nan qilidu.
Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu,
Kishiler ularni körüpla oghrini körgendek warqirap tillaydu.
Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup,
Tashlar arisida, gharlar ichide yashashqa mejbur bolidu.
Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu,
Tikenler astida ular dügdiyip olturishidu;
Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri,
Ular zémindin sürtoqay heydiwétilgen.
Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi,
Hetta söz-chöchikining destiki bolup qaldim! Ayup 17:6; Zeb. 69:11-12; Yigh. 3:14, 63
10  Ular mendin nepretlinip,
Mendin yiraq turup,
Yüzümge tükürüshtinmu yanmaydu. Ayup 19:19
11  Chünki Xuda méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen,
Shuning bilen shu ademler aldimda tizginlirini éliwetken.
12  Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup,
Ular putumni turghan yéridin ittiriwetmekchi,
Ular sépilimgha hujum pelempeylirini kötürüp turidu; «Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup...» — bu yashlar belkim yuqirida déyilgen miskinlerdin bashqa bir top kishiler bolushi mumkin.
13  Ular yolumni buzuwétidu,
Ularning héch yölenchüki bolmisimu,
Halakitimni ilgiri sürmekte.
14  Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu;
Weyranilikimdin paydilinip chong tashlardek domilap kirishidu. «Ular , yeni ashu yashlar sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu... chong tashlardek domilap kirishidu» — eger (biz 2-babta izahat qilghinimizdek) Ayup sheher sirtidiki chong kül döwiside olturghan bolsa, u mundaq yashlarning mazaq qilishidin héch qoghdighuchisiz qalidu. Buningdin bashqa yashlar belkim uning hazirqi ajizliqidin paydilinip, u eslide bir terep qilghan ishlarni hazir öz menpeitige buraydu.
15  Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan;
Shuning bilen hörmitim shamal ötüp yoq bolghandek heydiwétildi,
Awatchiliqimmu bulut ötüp ketkendek ötüp ketti.
16  Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek;
Azabliq künler méni tutuwaldi.
17  Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta;
Aghriqlirim méni chishlep dem almaydu.
18  Aghriqlar zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi;
Ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi. «Aghriqlar zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi; ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi» — bashqa bir xil terjimisi: — «Zor küch bilen kiyim-kéchikim makchiyip ketti; manga könglekning yaqisi chapliship ketti», esli tékistni chüshinish sel tes. Yene bashqa birxil terjimisi: «U (Xuda) zor küch bilen kiyim-kéchikimni tutuwaldi; u manga könglikimning yaqisi chaplashqandek méni baghlap qoydi».
19  Xuda méni sazliqqa tashliwetken,
Men topa-changgha we külge oxshash bolup qaldim.
20  Men Sanga nale-peryad kötürmektimen,
Biraq Sen manga jawab bermeysen;
Men ornumdin tursam, Sen peqetla manga qarapla qoyisen.
21 Sen özgirip manga bir zalim boldung;
Qolungning küchi bilen manga zerbe qiliwatisen;
22  Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen;
Boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen. «Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen; boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen» — oylaymizki, qara quyun asta-asta ulargha yéqinlishiwatidu.
23  Chünki Sen méni axirida ölümge,
Yeni barliq hayat igilirining «yighilish öyi»ge keltürüwatisen. Ibr. 9:27
24  U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu,
U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq; «U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu, U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq» — bu jümlini üch xil terjime qilishqa bolidu. Birinchisi, yuqiriqi terjime. Ikkinchisi bolsa, «Shübhisizki adem derd-elemdin nale-peryad kötürginide, weyran qilin’ghan kishige kim qol tegküzüp ziyankeshlik qilidu?». Üchinchi xil terjimisi «Adem yiqilip kétiwatqinida qolini midirlitip qoymamdu? U halak bolay déginide nale-peryad kötürüshke bolmamdu?». Esli ibraniyche tékistni chüshinish sel tes.
25  Men künliri tes kishi üchün yighlap dua qilghan emesmu?
Namratlar üchün jénim azablanmidimu? «Men künliri tes kishi üchün yighlap dua qilghan emesmu? Namratlar üchün jénim azablanmidimu?» — emdi kim Ayup üchün yighlaydu? Néme térisang shuni orisen, dégen gep toghrimu?   Zeb. 35:13,14; Rim. 12:15
26  Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi;
Nur kütkinim bilen, qarangghuluq keldi.
27  Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu;
Azabliq künler manga yüzlendi. «Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu; azabliq künler manga yüzlendi» — uning aldida héch ümid qalmighandek qilatti.
28  Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen;
Xalayiq arisida men ornumdin turup, nale-peryad kötürimen. «Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen» — buning ikki menisi bar: (1) Ayupning téni késeldin qaridap ketti; (2) u özi ailisidikiler üchün matem tutup qara kiyim kiygen. Bu ikki ehwal teng bolushi mumkin.
29  Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim,
Huwqushlarning hemrahi boldum. «Huwqushlarning...» — yaki «tögiqushlarning...». «Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim, huwqushlarning hemrahi boldum» — chilböriler hem huwqushlar chöl-bayawanlarda Ayuptek yigane yashaydu; ikkilisi Ayuptek nahayiti mungluq nale-peryad kötüridu.   Ayup 17:14; Zeb. 102:6; Mik. 1:8
30 Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu,
Söngeklirim qiziqtin köyüp kétiwatidu. Zeb. 119:83; Yigh. 4:8; 5:10
31  Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu,
Néyimning awazi haza tutquchilarning yighisigha aylinip qaldi». «Néyimning...» — yeni, «Méning «ney»imning...»
 
 

30:9 Ayup 17:6; Zeb. 69:11-12; Yigh. 3:14, 63

30:10 Ayup 19:19

30:12 «Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup...» — bu yashlar belkim yuqirida déyilgen miskinlerdin bashqa bir top kishiler bolushi mumkin.

30:14 «Ular , yeni ashu yashlar sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu... chong tashlardek domilap kirishidu» — eger (biz 2-babta izahat qilghinimizdek) Ayup sheher sirtidiki chong kül döwiside olturghan bolsa, u mundaq yashlarning mazaq qilishidin héch qoghdighuchisiz qalidu. Buningdin bashqa yashlar belkim uning hazirqi ajizliqidin paydilinip, u eslide bir terep qilghan ishlarni hazir öz menpeitige buraydu.

30:18 «Aghriqlar zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi; ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi» — bashqa bir xil terjimisi: — «Zor küch bilen kiyim-kéchikim makchiyip ketti; manga könglekning yaqisi chapliship ketti», esli tékistni chüshinish sel tes. Yene bashqa birxil terjimisi: «U (Xuda) zor küch bilen kiyim-kéchikimni tutuwaldi; u manga könglikimning yaqisi chaplashqandek méni baghlap qoydi».

30:22 «Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen; boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen» — oylaymizki, qara quyun asta-asta ulargha yéqinlishiwatidu.

30:23 Ibr. 9:27

30:24 «U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu, U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq» — bu jümlini üch xil terjime qilishqa bolidu. Birinchisi, yuqiriqi terjime. Ikkinchisi bolsa, «Shübhisizki adem derd-elemdin nale-peryad kötürginide, weyran qilin’ghan kishige kim qol tegküzüp ziyankeshlik qilidu?». Üchinchi xil terjimisi «Adem yiqilip kétiwatqinida qolini midirlitip qoymamdu? U halak bolay déginide nale-peryad kötürüshke bolmamdu?». Esli ibraniyche tékistni chüshinish sel tes.

30:25 «Men künliri tes kishi üchün yighlap dua qilghan emesmu? Namratlar üchün jénim azablanmidimu?» — emdi kim Ayup üchün yighlaydu? Néme térisang shuni orisen, dégen gep toghrimu?

30:25 Zeb. 35:13,14; Rim. 12:15

30:27 «Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu; azabliq künler manga yüzlendi» — uning aldida héch ümid qalmighandek qilatti.

30:28 «Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen» — buning ikki menisi bar: (1) Ayupning téni késeldin qaridap ketti; (2) u özi ailisidikiler üchün matem tutup qara kiyim kiygen. Bu ikki ehwal teng bolushi mumkin.

30:29 «Huwqushlarning...» — yaki «tögiqushlarning...». «Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim, huwqushlarning hemrahi boldum» — chilböriler hem huwqushlar chöl-bayawanlarda Ayuptek yigane yashaydu; ikkilisi Ayuptek nahayiti mungluq nale-peryad kötüridu.

30:29 Ayup 17:14; Zeb. 102:6; Mik. 1:8

30:30 Zeb. 119:83; Yigh. 4:8; 5:10

30:31 «Néyimning...» — yeni, «Méning «ney»imning...»