Bashqa birxil terjimisi: «U buni negila ishletsem muweppeqiyetke érishimen, deydu».
□17:1 «Qurbanliq göshliri» — ibraniylar ibadetxanida Xudagha atap soyghan bezi qurbanliq göshlirining köp qismini öyige ekilip yéyishke bolatti.
□17:8 «Para — ...goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek» — bu ayet hejwiy, kinayilik söz bolup, omumiy emma epsuslinarliq bir ehwalni körsitidu; elwette, u bu ishni teriplimeydu. Bashqa birxil terjimisi: «U buni negila ishletsem muweppeqiyetke érishimen, deydu».
■17:13 Qan. 32:35; Pend. 20:22; 24:29; Rim. 12:17; 1Tés. 5:15; 1Pét. 3:9
■17:15 Mis. 23:7; Pend. 24:24; Yesh. 5:23
□17:16 «Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa,...» — ibraniy tilida «Eqmeqning héch köngli yoq tursa,...»
□17:19 «Bosughini égiz qilghan (kishi)» — ibraniy tilida «Derwazisini égiz qilghan (kishi)». Bundaq adem belkim özining bay ikenlikini köz-köz qilmaqchi bolidu.
□17:23 «Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar» — ibraniy tilida «Chirik adem baghrida parini qobul qilar...» yaki «Chirik adem baghirdin parini alar...».
■17:25 Pend. 10:1; 15:20; 19:13
□17:26 «jerimane qoyush» — «jerimane qoyush»ning «jazalash» dégen omumiy menisimu bolushi mumkin. «Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas» — ibraniy tilida «Heqqaniylargha jerimane qoyushqa yaxshi emes».
□17:27 «qaltis éghir-bésiq bolar» — ibraniy tilida «salqin rohi bar» dégenni bildüridu.