CARTA NU GUTHEL·LA' APÓSTOL SAN PABLO PARA CA ENNE' TESALÓNICA
Primera Epístola Del Apóstol San Pablo A Los
TESALONICENSES
1
Inte' Pablo lani ca hermanos qui' ri'u Silvano nna Timoteo nna, rudí'a' cartį para lebi'į hermanos nu runi formar iglesia nu re' le' ciudad Tesalónica, lebi'į canu chi ná ttuba lani Dios Padrea ą'hua lani Xana' ri'u Jesucristua. Dios Padre qui' ri'ua nna gunie le bendecir lani adí favor quì'e ą'hua lani la' ỹeni nu runna Jesucristua enne' née Señor lo iyate. Tulidàba rue' tu' gracia Tata Dios por iyaba le, ą'hua de runi tu' oración nna, tulidàba rinàbani tu' Tata Dios por lebi'į. Rue' tu' gracia Dios Padre qui' ri'ua porqui'ni rappa le confianza lani Señor para gunie le cualani de runi li e servir, ą'hua porqui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' le para guni le cualani adí ca enne'. Rue' hua tu' gracia qui'ni ribeda le lani paciencia í'yu tsá tsé'e le junto lani Xana' Ri'u Jesucristua. Hermanos to' quia', yù tu' qui'ni Tata Dios nna catsi'ínie le, ą'hua chi becuí'e le para ccá le enne' quì'e. Loti' beni tu' predicar mensaje de salvación lani lebi'į nna labí beni tu' ą cuenta titsa' ba, sino lani la' huacca qui' Tata Dios. Dua Espíritu Santo lo losto' le, acca yù lírani le qui'ni nu gutixà'a tu' nna ną́ lí. Lebi'į nna hua yù ba le qui'ni beni tu' puro taá nu ná tsè' para bien qui' le. Lebi'į nna beni ba le seguir ejemplo qui' tu', ą'hua sobre todo beni le seguir ejemplo qui' Señor Jesucristua. Huíalatsi' le titsa' quì'e lani la' redacca' latsi' nu benna Espíritu Santo lo losto' le, màsqui'ba yala uccua le sufrir por nu beni canu labí ríalatsi'. Acca por nùi nna ná le ttu ejemplo tsè' para iyaba canu ríalatsi' le' región láą Macedonia ą'hua Acaya. Dèsdeba yétsi qui' le hàstaba iyábani ca yétsi nu anta' le' región Macedonia nna Acaya nna chi biyénini cą titsa' qui' Señor; pero alàa tsuą' terú ca yétsią' sino itú lettia bání chi yù cą qui'ni annana chi guta' fe qui' le lani Tata Dios. Acca labí ná duel·la' equixá'ani tu' cą tì'iỹa creyente fiel ná le, pues chi yù cą. Porqui'ni la'a mísmuba làcą nna riquixá'a cą tì'iỹa tsè' beni le intu' recibir de bitsina' tu' le' yétsi qui' le. Riquixá'a hua cą qui'ni lani itute latsi' le bethà'na le ca ídolo nu beni le adorar antes, porqui'ni annana chi ríalatsi' le Dios bàni lígani nna runi li e servir. 10 Riquixá'a hua cą qui'ni lani paciencia ni ribèda le íl·lani Ỹi'ni Tata Dios attu. Jesús enni'a Ỹi'ni Tata Dios enne' chi beyacca bàni de lo lù'uti por la' huacca qui' Tata Dios, ą'hua làteruba lèe nna runna salvación qui' ri'u para qui'ni làa ccá ri'u castigar por juicio nu chì' da'la.