(11) From the birth . . .--Or rather, so that there shall be no childbirth, nor pregnancy, nor conception--an ascending climax. Progeny was the glory of ancient Israel (Genesis 22:17; Deuteronomy 7:13-14; Psalm 127:5; Proverbs 17:6).Verses 11-14. - Having referred to the most flagrant instances of Israel's transgressions in the past - Gibeah in the time of the judges, Baal-peor at a still earlier period even in the days of Moses, and having merely indicated the parallel between their present sin and previous enormities, the prophet proceeds to denounce the punishments deserved and ready to descend upon them. As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. The greatest glory, perhaps, of Ephraim was their fruitfulness - "double fruitfulness" being the very meaning of the name and the multiplication of their numbers; now that glory of populousness was to vanish speedily and entirely, like birds winging their way swiftly and out of sight. After the figure comes the fact, and it is expressed in anti-climactic form - no child-bearing, no pregnancy, no conception. The course of barrenness takes the place of the blessing of fruitfulness. Though they bring up their children, yet will I believe them, that there shall not be a man left. Even if their sons should grow up to manhood and attain maturity, yet they would be cut off by the sword and swept away by death, so that their progeny would perish. This accords with the threatened punishment of unfaithfulness recorded in Deuteronomy 32:25, "The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of grey hairs." The negative sense of rain, equivalent to "so that not," is common before verbs, also before nouns the min being put for the fuller מֵהְיות. Yea, woe also to them when I depart from them! This accounts for the coming calamity; it is the departure of Jehovah from Israel, and the withdrawal of his favor. The word שׂוּר (1) stands for סוּר, sin and samech being interchanged; or (2) it may be for שׁוּר, sin put for shin by a clerical error. The meaning is a little different: "when I look away from them." Rashi mentions the fact that this word belongs to those words written with sin but read with samech. His comment on the verse is correct: "For what benefit have they when they bring up their children? Because, if they do bring them up, then I bereave them so that they do not become men;" similarly Kimchi: "If there be some among them who escape these mishaps and reach the birth, and they (the parents) bring them up yet shall they die in youth, and never reach the season when they shall be called men." (3) The misreading of בְּשָׂרִי instead of בְּשׂוּרִי by the LXX. led to the strange misrendering, "Wherefore also there is a woe to them (though) my flesh is of them (διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστι σάρξ μον ἐξ αὐτῶν,) of which Cyril connects the first member with the preceding words, and, detaching the remainder, interpreted, "Let my flesh be far for exemption from the punishment threatened. Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. The first member of this verse has called forth great diversity of translation and interpretation. It were tedious, and not conducive to the right understanding of the verse, to enumerate the various expositions given of it. A very few of the most important may be briefly noticed. (1) The LXX., reading לָצוּד, בְנֵירֶם, rendered, "Ephraim, even as I saw, gave her children for a prey (εἰς θήραν)" (2) Ewald, conjecturing צוּרָה, renders," Ephraim is, as I judge, according to the form, a planting in a meadow." Rejecting both these, we come (3) to that of Gesenius: "Ephraim, like Tyro (as if it were Tyro), is planted in a beautiful meadow;" De Wette's is," Ephraim, when (or if) I look as far as Tyro, is planted on a pleasant meadow;" Keil has, "Ephraim, as I selected it for a Tyro planted in the valley; so shall Ephraim lead out its sons to the murderer." All these renderings are faulty in one respect or other; some of them miss the sense altogether, and others of them obscure it. (4) The rendering that appears to us simplest, most in harmony with the Hebrew, and most suitable to the context, is that of Wunshe, but with a modification that of a secure dwelling-place instead of meadow: "Ephraim, as I look towards Tyro, is planted on a meadow [rather, 'sure resting-place'], and Ephraim must lead out its sons to the murderer." The meaning, then, is that Ephraim is a lovely land in whatever direction one looks towards it, like the famous Tyro; it was beautiful and blooming, populous as well as pleasant; or rather, strong in its natural fortifications, like the famous capital of Phoenicia; yet the wrath of Heaven hung over it - it would become waste and emptied of its male population, Ephraim being obliged to send forth the bravest of her sons to repel the hostile invader, and to perish in the tumult of the battle. By combining a part of Rashi's exposition with part of Kimchi's, we reach the correct sense. Rashi has, "Ephraim as I look towards Tyro, which in its prosperity is crowned above all cities, so I look upon Ephraim planted on a meadow;" so far the explanation is correct, not so what follow: "And Ephraim - how does he reward me? He is busied in bringing forth his sons to the murderer in order to sacrifice them to idols;" in place of this latter part we substitute the following of Kimchi: "The enemies shall come upon them, and they shall march out from their cities to meet them in battle, and the enemies shall slay them." The infinitive with le, לְהוצִיא, implies the necessity imposed on Ephraim to do so. Ephraim is to had out, or must lead out, his sons to the murderer. Rosenmüller, in his commentary, has the following remark on this idiom at the fifteenth verse of the forty-ninth psalm: "Tempus infinitivum positum esse fututri sire aoristi, vice, pro eo quod plenum esset עתיד לי = paratus est," etc. He adds that the Syriac prefixes arid, equivalent to paratus est to the infinitive with lomad, and so makes a paraphrase of the future; while the Hebrews omit arid. Driver ('Hebrew Tenses,' p. 300) says of this usage of the so-called "periphrastic future," "Hero the infinitive with ל, expressing as usual a direction, tendency, or aim, forms the sole predicate: the subject, as a rule, stands first, so as to engage the mind, the purpose which is postulated for it follows; and thus the idea arises of an inevitable sequence or obligation , though net one of a formal or pronounced character, which is expressed in Hebrew by other means (i.e. by the addition of על, or of ל, as עָלַי, equivalent to 'incumbent upon me'); Hosea 9:13, 'And Ephraim is for bringing forth his sons to the slayer;' or, as this is the entire scope and object in regard to which Ephraim is here considered - is to or must bring forth." Give them, O Lord: what writ thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. The prophet seems at a loss to know what he should ask for his countrymen. Though it was not total excision, but rather diminution of numbers, that was threatened in accordance with the statement, "If thou wilt not observe to do all the words of this Law... ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude;" yet at every stage their offspring was to be cut off, or, if spared to arrive at manhood, it was only to fall by the hand of the murderer. No wonder, then, the prophet is perplexed in regard to the petition that would be most expedient for them. He hardly knew what was best to ask on their behalf. (1) The thought at length flashed upon him that utter childishness was preferable to bringing up children to be slain with the sword or trained in idolatry; hence he prayed for what he regarded as the less calamity - "a miscarrying womb and dry breasts." Or (2) the prophet is agitated between compassion for his countrymen and indignation at their sin. Justly indignant at the heinousness of their iniquity, he is about to appeal to Heaven for vengeance on the transgressors, but in pity for the erring people he cheeks the half-uttered imprecation, or softens it into the milder request for their extinction by childlessness. 9:11-17. God departs from a people, or from a person, when he withdraws his goodness and mercy from them; and when the Lord is departed, what can the creature do? Even though, for the present, good things seem to remain, yet the blessing is gone if God is gone. Even the children should perish with the parents. The Divine wrath dries up the root, and withers the fruit of all comforts; and the scattered Jews daily warn us to beware, lest we neglect or abuse the gospel. Yet every smiting is not a drying up of the root. It may be that God intends only to smite so that the sap may be turned to the root, that there may be more of root graces, more humility, patience, faith, and self-denial. It is very just that God should bring judgments on those who slight his offered mercy.As for Ephraim, their glory shall flee away like a bird,.... That is, suddenly, swiftly, and irrecoverably, and never return more; which some understand of God their glory, and of his departure from them, as in Hosea 9:12; others of their wealth and riches, and whatever was glorious and valuable among them, which should fly away from them in a moment, when taken and carried captive; rather their numerous posterity, in which they were very fruitful, according to their name, and in which they gloried, as children are the glory of their parents, Proverbs 17:6; which sense agrees with what follows, and which explains the manner of their fleeing away, and the periods of it: from the birth, and from the womb, and from the conception; that is, some of them, as soon as they were born; others while in the womb, being abortives; or, however, when they should, or as soon as they did, come from thence; and others, as soon as conceived, never come to any thing; or not conceived at all, as Kimchi interprets it, the women being barren. |