3
Rut deng Boꞌas di tampa bekin barisi padi
1 Satu kali, Naꞌomi kasi tau dia pung ana mantu Rut bilang, “Bagini. Sakarang su dia pung waktu kalo beta cari laki yang bae kasi sang lu, ko biar lu ada pung ruma tangga sandiri, deng bisa idop aman tarús di situ. Ko karmana?
2 Dengar bae-bae. Lu masi inga itu laki-laki, nama Boꞌas, to? Dia yang ator ko biar lu pili jagong rote di balakang dia pung parampuan orang karjá dong. Dia bakelu deng kotong dari beta pung laki yang su mati. Ini malam ju banya orang rame-rame mau bakumpul di tampa inja padi. Nanti Boꞌas ada di situ ju. 3 Jadi beta pung mau, bagini: lu pi mandi dolo. Ais taro minya wangi sadiki, deng pake pakean yang alus ju. Ais itu, lu turun pi itu tampa inja padi tu. Ma jaga bae-bae. Tunggu ko Boꞌas su makan-minum abis dolo, baru kasi biar ko dia lia lu ada di situ. 4 Makan abis, pasti dia mau tidor. Tagal su galáp, andia ko lu musti lia bae-bae dia pi tidor di mana. Kalo dia su tidor, na, lu iko pi situ ju. Buka salimut yang tutu ame dia pung kaki ko sein sang dia,* Orang yang pintar soꞌal Alkitab dong bilang, ini jadi tanda 1) tagal Boꞌas jadi kelu yang pung hak urus sang Rut, sakarang dia yang musti jaga sang Rut, deng 2) Rut siap kalo Boꞌas mau kawin deng dia, iko dia pung hak. ais lu ju tidor di situ. Boꞌas tau botong pung adat, jadi nanti dia yang kasi tau lu musti bekin karmana.”
5 Ju Rut manyao bilang, “Neu. Nanti beta bekin iko bagitu.” 6 Ais dia turun pi tampa inja padi. Ju dia bekin iko dia pung mama mantu pung pasán samua.
7 Waktu Boꞌas makan-minum abis, ju dia rasa kinyang. Ais dia pi tidor di tampa tumpuk padi pung sablá. Tunggu sampe dia su sono, ju Rut pi diam-diam di Boꞌas pung tampa. Ais dia buka salimut yang ada di Boꞌas pung kaki, ju tidor di situ. 8 Kira-kira su tenga malam, ju Boꞌas takuju bangun. Ais dia balik badan, ju dia takuju, te ada satu parampuan yang tidor di dia pung kaki! 9 Ais Boꞌas tanya sang dia bilang, “Ko lu ni, sapa?”
Ju Rut manyao bilang, “Beta ni, Rut, yang ke bapa pung parampuan karjá dong. Ma bapa ju yang ‘hak tabús’ sang beta. Dia pung arti bilang, bapa ada pung hak ko kawin ame sang beta, ko kasi turunan sang beta pung laki yang su mati tu. Jadi beta minta ko bapa tutu ame sang beta pake ujung salimut ni, ko jadi tanda bilang, bapa mau kawin ame sang beta.”✡ Yeskial 16:8
10 Ais Boꞌas heran, ju omong bilang, “Awii! Beta minta ko TUHAN kasi berkat sang lu! Bisa sa, lu cari laki dari ana muda dong di sini yang kaya, ko sonde. Ma lu sonde bekin bagitu. Lu ni, talalu bae! Te lu kasi tunju sayang deng hormat tarús sang lu pung laki yang su mati pung kelu dong. Lu pung hati bae sakarang ni, lebe hebat dari yang lu su kasi tunju sang mama Omi dolu tu. 11 Jadi jang taku! Te beta mau bekin iko lu pung mau samua. Jang jadi pikiran, te samua orang bésar di ini kota dong su tau bilang, lu ni parampuan yang hati bae deng rajin. 12 Ma sakarang masi ada satu hal lai. Sonde sala bilang, beta ni lu pung laki yang su mati pung kelu yang ‘hak tabús’ sang lu. Ma ada satu orang laen yang lebe deka dari beta. Jadi dia yang ada hak putus ko mau kawin ame sang lu. Kalo dia sonde mau, baru beta ada hak.✡ Rut 2:20 13 Jadi beta usul bagini: ini malam tenga di sini sa. Beso beta pi baꞌomong deng dia. Kalo dia sadia ko urus deng kawin sang lu, na, biar bagitu sa. Ma kalo sonde, na, beta sumpa pake Tuhan yang Idop pung nama bilang, beta sandiri yang nanti urus deng kawin ame sang lu. Botong pung adat di sini bilang, beta yang mau ‘tabús ame’ sang lu. Naa, tidor di situ sampe siang su.”
14 Ais Rut tidor di Boꞌas pung kaki. Ma amper siang, waktu masi talalu galáp ko orang bisa kanál satu deng satu, ju Rut su bangun ko mau jalan. Te Boꞌas su kasi tau memang bilang, “Sonde bae kalo orang dapa tau ada parampuan yang datang malam-malam di ini tampa inja padi. 15 Mari, taro itu kain panas yang lu pake ko biar beta isi deng jagong rote.” Ais dia raꞌu jagong rote anam kali ko isi di Rut pung kain. Tarús dia bantu kasi pikol di Rut. Ais Boꞌas pulang pi kampong ju.† Alkitab bahasa Ibrani sonde bilang itu ukuran pung bésar. Ma cukup barát sampe Boꞌas musti tolong kasi pikol di Rut. Tulisan bahasa Ibrani banya tulis bilang, “dia (laki-laki, andia Boꞌas)” yang pulang pi kampong. Ma ada saparu ju yang tulis bilang, “dia (parampuan, andia Rut)” yang pulang pi kampong.
16 Waktu Rut sampe di ruma, ju dia pung mama mantu tanya sang dia bilang, “Karmana tadi malam, ó?”
Ju Rut kasi tau samua-samua yang Boꞌas bekin kasi sang dia, 17 ais tamba bilang, “Dia ju raꞌu kasi beta ini jagong rote. Ju dia bilang, ‘Lu jang pulang pi mama mantu deng tangan kosong sa.’ ”
18 Ju Naꞌomi manyao bilang, “Neu sa! Sakarang lu musti sabar sa, ko tunggu kabar. Te su jalás bilang, Boꞌas mau urus ini parkara deng sonde mau tunggu-tunggu lai. Pasti dia mau urus ini hari ju.”
*3:4: Orang yang pintar soꞌal Alkitab dong bilang, ini jadi tanda 1) tagal Boꞌas jadi kelu yang pung hak urus sang Rut, sakarang dia yang musti jaga sang Rut, deng 2) Rut siap kalo Boꞌas mau kawin deng dia, iko dia pung hak.
✡3:9: Yeskial 16:8
†3:15: Alkitab bahasa Ibrani sonde bilang itu ukuran pung bésar. Ma cukup barát sampe Boꞌas musti tolong kasi pikol di Rut. Tulisan bahasa Ibrani banya tulis bilang, “dia (laki-laki, andia Boꞌas)” yang pulang pi kampong. Ma ada saparu ju yang tulis bilang, “dia (parampuan, andia Rut)” yang pulang pi kampong.