7
O binos le Achanoskro
Le Izraelitenge sas phendo, hoj savoro andro Jericho sas oddino le RAJESKE sar obeta, hoj te el zňičimen. Ale o Izraeliti na doľikerde oda, bo jekh murš, o Achan, peske iľa vareso olestar, a vašoda sas o RAJ igen choľamen pro Izraeliti. O Achan sas o čhavo le Karmioskro, savo sas o čhavo le Zabdiskro a ov sas o čhavo le Zerachoskro andral o kmeňos Juda.
Paľis o Jozua bičhaďa muršen andral o Jericho andro foros Aj, so hino paš o Bet-Aven pro vichodos le Betelostar. Phenďa lenge: „Džan te predikhel odi phuv.“ Avke o murša gele te predikhel o foros Aj.
Sar avle pale ko Jozua, phende leske: „Na mušinen ode te džal savore murša, ela dos, te džana ča vaj duj ezera (2 000) abo trin ezera (3 000) a on domarena o Aj. Soske te trapinel savore muršen, te ode nane ajci manuša?“ Avke gele ajse trin ezera (3 000) Izraeliti pro mariben, ale on denašle ole muršendar andral o Aj. O murša andral o Aj pal lende denašenas la foroskra branatar tele le brehoha dži ko thana, kaj phagerenas o bara. Le dromeha murdarde lendar vaj tranda the šov (36) muršen. Avke o Izraeliti predaranďile a našade e odvaha.
Akor o Jozua andre žaľa pre peste čhingerďa o plašťos a banďiľa le mujeha dži pre phuv angle archa le RAJESKRI. Ode pašľolas jekhetane le izraelike vodcenca, medik na zaračiľa, a čhivkerenas peske o prachos pro šero. O Jozua phenďa: „Ó, Nekbareder RAJEJA, soske preľigenďal kale narodos prekal o Jordan? Ča vašoda, hoj amen te des andro vasta le Amorejčanenge, hoj amen te murdaren? Feder uľahas amenge te ačhiľamas pal o Jordan! Mangav tut, RAJEJA, so šaj phenav pre ada akana, te o Izraeliti denašle peskre ňeprijaťeľendar? Sar pes oda došunena o Kanaančana the okla manuša, so kade bešen, avena pre amende pal dojekh sera a murdarena amen avri. Akana, so kereha, hoj te na džal pal tu o nalačho hiros?“
10 Ale o RAJ phenďa le Jozuaske: „Ušťi! Soske pašľos pre phuv le mujeha? 11 O Izraeliti kerde binos anglal ma a na doľikerde miri zmluva, savi lenge prikazinďom, hoj te doľikeren! Čorde varesave veci, so sas oddine prekal ma, a garude len maškar peskre veci. 12 Vašoda o Izraeliti našťi obačhen anglal peskre ňeprijaťeľa a mušinen te denašel lendar, bo ačhiľa lendar oda, so mušinel te el zňičimen. Imar tumenca na avava, te oda na zňičinena. 13 Dža, phen le manušenge, hoj pes te pošvecinen pre tajsaskro džives. Phen lenge, hoj o RAJ, o Del le Izraeloskro, phenel kada: ‚Izraelona, iľal le vecendar, so majinde te el zňičimen! Na obačheha anglal tire ňeprijaťeľa, medik tumendar na odčhivena oda, so majinďa te el zňičimen. 14 Vašoda tajsa tosara anglal ma avena jekh kmeňos pal aver. Oda kmeňos, so o RAJ avri kidela, avela anglal ma jekh fajta pal aver. Ola fajta, so o RAJ avri kidela, avela anglal ma jekh famelija pal aver a ola famelija, so o RAJ avri kidela, avela anglal ma jekh murš pal aver. 15 Oda manuš, pre kaste pes sikavela, hoj leste hin oda, so majinďa te el zňičimen, ela labardo savoreha, so les hin. Bo na doľikerďa le RAJESKRI zmluva a kerďa le Izraeloske bari ladž.‘ “
16 Sig tosara o Jozua ušťiľa a phenďa le Izraelitenge, hoj te aven jekh kmeňos pal aver, a o losos sikaďa pro kmeňos Juda. 17 Paľis phenďa le kmeňoske Juda, hoj te aven avri, a o losos sikaďa pre fajta le Zerachoskri. Avke phenďa, hoj te aven o murša andral e fajta le Zerachoskri, a o losos sikaďa pro Zabdi. 18 Sar phenďa, hoj te aven o murša andral leskri famelija, o losos sikaďa pro Achan. Ov sas le Karmioskro čhavo, leskro dad o Zabdi a leskro dad o Zerach andral o kmeňos Juda.
19 O Jozua phenďa le Achanoske: „Čhavo miro, phen mange avri o čačipen anglo RAJ, anglo Del le Izraeloskro, a pridžan tut, so kerďal. Ma garuv ňič anglal ma!“
20 O Achan odphenďa: „Čačipen hin, kerďom binos anglo RAJ, anglo Del le Izraeloskro, a kada hin oda, so kerďom: 21 Dikhľom maškar o veci andro Jericho šukar šinariko plašťos, ajse duj kili rup, the jekh somnakuňi cehla phari vaj jepaš kilos. Avke len igen kamavas, hoj mange len iľom. Garuďom len andre miro stanos tel e phuv a o rup hino dži telal.“
22 Paľis o Jozua bičhaďa varesave muršen, hoj te siďaren andro stanos. Čačes ola veci sas garude andre leskro stanos tel e phuv a o rup sas dži telal. 23 Avke oda ile andral o stanos, ande le Jozuaske the le Izraelitenge a thode oda anglo RAJ. 24 Androda o Jozua a savore Izraeliti chudle le Achan, le Zerachoskre čhas, the o rup, o plašťos, e somnakuňi cehla the leskre čhaven, čhajen, gurumňen, somaren, bakren, leskro stanos the savoro, so les sas, a ľigende len andre dolina Achor. 25 O Jozua phenďa: „Soske amen anďal andre kada pharipen? Akana o RAJ tut anela andro pharipen!“ Avke savore Izraeliti čhivkerenas andre lende le barenca, medik na mule, a paľis len labarde savore vecenca. 26 Thode upral lende bari kopa bara, so hin ode dži adadžives. Avke preačhiľa le RAJESKRI bari choľi. Vašoda pes odi dolina furt vičinel Achor* 7,26 Oda hin: o pharipen. .

*7:26 7,26 Oda hin: o pharipen.