Псалом 108
1 Керівнику хору. Псалом Давидів.
Боже моєї хвали,
не мовчи,
2 адже нечестиві й підступні люди
відкрили на мене вуста свої,
говорять зі мною брехливим язиком.
3 Оточили мене словами ненависті
й даремно воюють зі мною.
4 За любов мою ворогують зі мною,
а я заглиблюся в молитву.
5 Вони віддячують мені злом за добро
й ненавистю – за мою любов.
6 Постав над ним нечестивця,
і обвинувач* 108:6 Давньоєврейське слово сата́н означає «той, хто звинувачує»; у грецькому перекладі тут вжито слово діа́болос, що первинно має таке ж значення: «обвинувач», «супротивник» (Див. Зах. 3:1); це слово також вживається в Біблії в значенні «сатана», «диявол». нехай стане по його правиці.
7 Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним
і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Нехай дні його будуть нечисленними,
нехай інший займе його становище.† 108:8 Див. Повт. 28:30-45; 1 Цар. 22; Дії 1:20.
9 Нехай діти його стануть сиротами,
а дружина його – вдовою.
10 Нехай нащадки його тиняються й жебрають,
нехай просять на руїнах своїх домівок.
11 Нехай захопить лихвар усе, що є в нього,
і чужі пограбують плоди його праці.
12 Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття,
і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Нехай будуть викорінені його нащадки
й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків
і гріх матері його не буде стертий.
15 Нехай гріхи його будуть завжди перед Господом
і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 за те, що він не пам’ятав виявляти іншим милість,
але переслідував пригніченого, бідного
й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Він любив прокляття –
воно прийде до нього;
йому не подобалося благословення –
воно від нього віддалиться.
18 Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати,
воно просякло, як вода, в його нутро,
і, немов олія, – у його кістки.
19 Нехай стане воно для нього одягом,
у який він огортається,
і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене,
і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Ти ж, Господи, Володарю,
вступися за мене заради імені Твого;
через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Адже я пригнічений і бідний
і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Я сную, немов похилена тінь,
як сарану, струшують мене.
24 Мої коліна ослабли від посту,
і тіло моє геть виснажилося без олії.‡ 108:24 Буквально: позбавлене жиру.
25 Я став посміховищем для них:
ті, що бачать мене, похитують глузливо головами своїми.
26 Допоможи мені, Господи, Боже мій,
врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Нехай же знають, що це рука Твоя,
що це Ти зробив, Господи.
28 Нехай вони проклинають, а Ти благослови;
вони повстануть, але посоромляться,
а слуга Твій радітиме.
29 Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує,
і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Я буду славити вустами моїми Господа завзято
й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Бо Він стоїть по правиці від бідняка,
щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.
*Псалом 108:6 108:6 Давньоєврейське слово сата́н означає «той, хто звинувачує»; у грецькому перекладі тут вжито слово діа́болос, що первинно має таке ж значення: «обвинувач», «супротивник» (Див. Зах. 3:1); це слово також вживається в Біблії в значенні «сатана», «диявол».
†Псалом 108:8 108:8 Див. Повт. 28:30-45; 1 Цар. 22; Дії 1:20.
‡Псалом 108:24 108:24 Буквально: позбавлене жиру.