*3.2 “Entonces me dije”: implícito.
†3.4 “A la habitación de la que me concibió”: o, “a la habitación de mi concebir”, que puede ser un eufemismo para desear tener un hijo.
‡3.6 El polvo que levantan los viajeros en un desierto seco sería la primera señal de su aproximación. Sin embargo, el énfasis de este verso está ciertamente en el olor que lo acompaña.
§3.6 Algunos consideran que este discurso de las mujeres de Jerusalén continúa en los siguientes versículos.
*3.7 Literalmente, “cama” o “sofá”. Una silla de manos era una silla portátil utilizada por la realeza, que se llevaba sobre palos. Ciertamente no era un carro con ruedas, como sugieren algunas traducciones.
†3.9 “Litera”: se utiliza una palabra diferente pero el significado es el mismo.
‡3.10 El significado de la última parte de este verso carece de claridad. Posiblemente “El interior tenía incrustaciones de marfil”.